Lucas 6
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVI
1 Ibagwengine, obunnoged-ibagi, Jesús orosgii-dakleged-digaled-abargi nadapgu, e-sapingan ibmar-digaled gwane-gwane imaknadapmala, e-argangi obu-obu imaksamargu, gutemalad.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Degi Fariseomar-Jesúsba-gwen-gwen-nadapmalad Jesús-sapinganga sogdemalad:
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Jesús, abin-imakdegu, sogded:
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 “A-ibagi David Bab-Dummadse-goled-negse dognoni-gusad, degi, madu-Bab-Dummadga-uklesad gucha-gusad. Ar David, degi, e-sordamar a-madu gunnedsulinad, ar ade madu-isedid. ¿We-madu unnila dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladbi gunnoye igar-maisursi? Degite, ¿David, degi, e-sordamar igar-noar imaksamala? Suli, ar ukudba nabir madu guchamalad. Degisoggu, an-sapingan nabir imaksamarmodo.”
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Geb degi Jesús sogdebalid:
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Ibagwengi obunnoged-ibagi gunonibalid, deun Jesús Judiomar-onmaked-negse dognonigu, emar-odurdaksigusad. Agine, dule-wargwen, argan-nuedsik-burgwaled sii-gusmogad.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Agi escribamar, degi, Fariseomar, Jesús-argabukwa-gusmalad, dakega, bule obunnoged-ibagi Jesús dule-nudako-dibeye, adi egi sogmalagar, obunnoged-igar-maidgi annadiiye.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Ar Jesúsdi nue-wisid igi binsabukmala, a-ular dule-argan-burgwaledga sogded:
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Geb degi Jesús sogded:
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Jesús bela dulemar-dikarba-bukmalad-daksagu, dule-argan-burgwaledga sogded:
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Dummagan-bukmalad sae-itodmalad, na sunmakarmalad igi anmar Jesús-imakmalar-gebye.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Deun a-ibagangine, Jesús yarse nade-gusad, Bab Dummadse golegar. Agi oibosad, Bab Dummadse gorsii.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Oibosgu, eba-nanaimaladse gochad. Agi ambe-gakabo susad, e-sapinganga guegar. Amar-sulesad-onugsanonibalid, Jesús-nuggi-barmilearmaladye.
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Sulesmalad wemardo: Simón, a Pedroye Jesús onugsasbalid, agine Andrés, Simón-e-urba, degine, Santiago, Juan, Felipe, Bartolomé,
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 Mateo, Tomás, Santiago, Alfeo-machi Simón, Zeloteye-bimarbalid,
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Judas, Santiago-e-gwenad, degi, Judas-Iscariote, darba-Jesús-uknonikid-dule.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Jesús na e-sapinganmala gulluse aidenonikid, agi nebagi e-sapinganmala, degi, dulemar-bukidar Judea-yalaganbarmalad, Jerusalénginmalad, Tiro, degi, Sidón, demar-gakagan-dorgan, amar bela Jesús-itogega nonimalad, degi, na uelemalad nugumalagar.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Agi dulemar niaburbase-nue-wiledigusmalad nudaklesmalad.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Bela dulemar-bukidar Jesús-ebubi-damalad, ar ade Jesús-gangued-nikad, bela dulemar-onudakdiid.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Jesús na e-sapingan-dakdegu, sogded:
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 Bemar-emi-uku-mesdimalad,
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 Bemargi nued binsamaloed,
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 Dulemar sabsur be-imaksadba,
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 ¡Ar bemar mani-ibgandi wile itomaloed!
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 ¡Ar bemar bato wegi immedik itodimaladdi,
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 ¡Ar bemargi bela-dulemar nuedbi sunmakarmalar,
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 Jesús sogdebalid: “Ar bemar an-itobukmaladgardi an sogdo: Dule-istar-be-dakdimalad be sabgumar, dule sae-be-dakmaladga ibmar-nuegan be imakmar.
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 Dulemar-be-ukabsadimaladgi nued egi be binsamar, dulemar be-ogakansadimaladga be Bab Dummadse ega gormar.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 “Ar dule-wargwen wagargi be bibyosale, wagar-baid ega be oyobar. Dule bei-suba susale, mer mor-ega-uksuli be gubar.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Ar doa-dule bese ibmar egichialir, ega be uke. Ar dule be-ibe-ibmar susale, mer ese be bar egiso gannar bega udagegar.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Ar igi dulemar be-imakbi be abege, deyob dulemar be imakmogoed.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 “Ar dulemar be-sabmaladbi be sabguele, ¿Bab Dummadgi ibi-nued be amiosunna? Be ibmar-nued amiosuli. Ar dulemar-iskudimalad deyob dule-e-sabmalad sabgumarmogad.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 Ar dulemar ibmar-nued-bega-imakmaladgarbi ibmar-nued be imakmogale, ¿Bab Dummadgi ibi-nued be amiosunna? Ib-nued be amiosuli. Ar dulemar-iskudidimalad amba deyob imakmarmogad.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 “Ar unnila dule-gannar-bega-ibmar-ukoedgarbi be ibmar wis ukele, ¿Bab Dummadgi ibi-nued be amiosunna? Ib-nued be amiosuli. Ar dulemar-iskudimalad dule-iskudimaladga ibmar-ukdamarmogad, adi sorba gannar ega ukbaligar.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 “Degisoggu, be-istarmalad be sabgumar, ibmar-nued ega be imakmar, dule-ibmar-bei-abeged ega be ukmar, mer gannar-bega-ibmar-uked edarbedii be gumar, ar bemarga ibmar-uklegoed bur-dummarba gued, degine, Bab-Dummad-Bur-Dummadid-e-mimmiga bemar gunonikoed, ar Bab Dummad bela dulemar-sunnasurdamalad, degi, dulemar-iskanamar wile dakmaid.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Ar igi be-Bab dulemar-wile-dakmaimoga, degisoggu, ayob bemar dulemar-wile-dakmarmosundo.”
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 Jesús sogdebar: “Mer yogsaar be sogo, we dule-iskanaye, adi melle Bab Dummad deyob begi sogmogagar. Mer be sogo, we-dule-sabsur-odurdakye, adi melle Bab Dummad sabsur be-odurdakmogagar. Dulemar begi nossuliyob be dake, adi Bab Dummad egi nossuliyob bemar-dakmogagar.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 “Aimarga ibmar be uke, adi Bab Dummad bega ibmar ukmogoed. Bab Dummad bega ukoed, ibmar-wilubsaleged-nuedgi, nue gindilegar, nue gwamakar, degi, nue enargwaagwadgi. Ar be ibmar wilub-imakedgine, Bab Dummad bega ibmar wilubsamogoed.”
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Geb degi Jesús burbar emarga ibmar sogded:
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 “Dule-ibmar-durdaknaid geg e-sailaba dummad gued. Ar ibmar-durdaknaid obelosardi sunna e-odurdakedyob gumogodo.”
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 Jesús burbar sogdebalid: “¿Ar ibiga be-gwenad-ibyagi durgan-maid magar be dake, ar be-ibya-yaba suar-maiddi aku be dake?
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 “¿Ar igi be-gwenadga be sogoe: ‘Be-ibya-yaba-durgan-maid an bega onogweloye.’ Ar be-ibya-yaba suar-maiddina? ¡Bemar wagar-darbomalad! Suar be-ibya-yaba-maid-insa be onoge, geb agi nabir be atakoed, be-gwenad-ibya-yaba-durgan-maid onogegar.”
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 Jesús sogdebalid: “Ar sapi-nuedsulid geg e-sanmaked nued sanmaked, degine, sapi nuedile, e-sanmaked geg ichakwa sanmaked.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Ar sapimar wargwen-wargwen na e-sanmakedgi dakleged. Ar ade higo-san ikogi sanmaksulid, degine, uva-san dub-iko-nikadgi gwen be weosurguoed.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 “Anmar-dule amba deyobmodo, dule-nued, na e-gwagegi ibmar-nued-nikadba ibmar-nued onoged. Ar dule-iskanadi, dule na e-gwagegi ibmar-iskana-nikadba ibmar-iskana onomogad. Ar dule-sunmakedi, gwagegi-ibmar-naidba na sunmaked.”
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 Jesús sogdebalid: “¿Ibiga be anse gormala, ‘Dummad, Dummad,’ ar degite an-ibmar-sogedba be dasurmalad?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 “Ar bela dulemar anse danikir, an-ibmar-soged itoger, degi, eba daele, an bega sogmalo, we doa sunnaa dule dae. Weyobdo.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 We dule-gwensak na neg sobbargu, yaa akwisad, matusur akwisad, degi, neg-urba-gaed-akwa-birgi mesisad. Diwar noargu, diwar binnasur a-neggi yolenonikid, ar degite, gwen neg ogiglimaksasulid, ar ade akwa-birgi neg nue sobar siid.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 “Ar dule an-gaya-burba-itosad, a-sogedba imaksasuliddi, adi we-dule weyobmodo: Dule neg sobsagu, unnila napa-birgi sobsad, neg-urba-gaed sate. Diwar noargu, a-neggi binnasur yolenonigu, neg-ayarided, neg dummad-bibichisdo. Be itogua.”
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.