Lucas 6
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ACF
1 Ibagwengine, obunnoged-ibagi, Jesús orosgii-dakleged-digaled-abargi nadapgu, e-sapingan ibmar-digaled gwane-gwane imaknadapmala, e-argangi obu-obu imaksamargu, gutemalad.
1 E aconteceu que, no segundo sábado após o primeiro, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Degi Fariseomar-Jesúsba-gwen-gwen-nadapmalad Jesús-sapinganga sogdemalad:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Jesús, abin-imakdegu, sogded:
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 “A-ibagi David Bab-Dummadse-goled-negse dognoni-gusad, degi, madu-Bab-Dummadga-uklesad gucha-gusad. Ar David, degi, e-sordamar a-madu gunnedsulinad, ar ade madu-isedid. ¿We-madu unnila dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladbi gunnoye igar-maisursi? Degite, ¿David, degi, e-sordamar igar-noar imaksamala? Suli, ar ukudba nabir madu guchamalad. Degisoggu, an-sapingan nabir imaksamarmodo.”
4 Como entrou na casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não é lícito comer senão só aos sacerdotes?
5 Geb degi Jesús sogdebalid:
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é Senhor até do sábado.
6 Ibagwengi obunnoged-ibagi gunonibalid, deun Jesús Judiomar-onmaked-negse dognonigu, emar-odurdaksigusad. Agine, dule-wargwen, argan-nuedsik-burgwaled sii-gusmogad.
6 E aconteceu também noutro sábado, que entrou na sinagoga, e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 Agi escribamar, degi, Fariseomar, Jesús-argabukwa-gusmalad, dakega, bule obunnoged-ibagi Jesús dule-nudako-dibeye, adi egi sogmalagar, obunnoged-igar-maidgi annadiiye.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Ar Jesúsdi nue-wisid igi binsabukmala, a-ular dule-argan-burgwaledga sogded:
8 Mas ele bem conhecia os seus pensamentos; e disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Geb degi Jesús sogded:
9 Então Jesus lhes disse: Uma coisa vos hei de perguntar: É lícito nos sábados fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar?
10 Jesús bela dulemar-dikarba-bukmalad-daksagu, dule-argan-burgwaledga sogded:
10 E, olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Dummagan-bukmalad sae-itodmalad, na sunmakarmalad igi anmar Jesús-imakmalar-gebye.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 Deun a-ibagangine, Jesús yarse nade-gusad, Bab Dummadse golegar. Agi oibosad, Bab Dummadse gorsii.
12 E aconteceu que naqueles dias subiu ao monte a orar, e passou a noite em oração a Deus.
13 Oibosgu, eba-nanaimaladse gochad. Agi ambe-gakabo susad, e-sapinganga guegar. Amar-sulesad-onugsanonibalid, Jesús-nuggi-barmilearmaladye.
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Sulesmalad wemardo: Simón, a Pedroye Jesús onugsasbalid, agine Andrés, Simón-e-urba, degine, Santiago, Juan, Felipe, Bartolomé,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mateo, Tomás, Santiago, Alfeo-machi Simón, Zeloteye-bimarbalid,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas, Santiago-e-gwenad, degi, Judas-Iscariote, darba-Jesús-uknonikid-dule.
16 E Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Jesús na e-sapinganmala gulluse aidenonikid, agi nebagi e-sapinganmala, degi, dulemar-bukidar Judea-yalaganbarmalad, Jerusalénginmalad, Tiro, degi, Sidón, demar-gakagan-dorgan, amar bela Jesús-itogega nonimalad, degi, na uelemalad nugumalagar.
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão de povo de toda a Judéia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom; os quais tinham vindo para o ouvir, e serem curados das suas enfermidades,
18 Agi dulemar niaburbase-nue-wiledigusmalad nudaklesmalad.
18 Como também os atormentados dos espíritos imundos; e eram curados.
19 Bela dulemar-bukidar Jesús-ebubi-damalad, ar ade Jesús-gangued-nikad, bela dulemar-onudakdiid.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude, e curava a todos.
20 Jesús na e-sapingan-dakdegu, sogded:
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Bemar-emi-uku-mesdimalad,
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 Bemargi nued binsamaloed,
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Dulemar sabsur be-imaksadba,
23 Folgai nesse dia, exultai; porque eis que é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 ¡Ar bemar mani-ibgandi wile itomaloed!
24 Mas ai de vós, ricos! porque já tendes a vossa consolação.
25 ¡Ar bemar bato wegi immedik itodimaladdi,
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides, porque vos lamentareis e chorareis.
26 ¡Ar bemargi bela-dulemar nuedbi sunmakarmalar,
26 Ai de vós quando todos os homens de vós disserem bem, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 Jesús sogdebalid: “Ar bemar an-itobukmaladgardi an sogdo: Dule-istar-be-dakdimalad be sabgumar, dule sae-be-dakmaladga ibmar-nuegan be imakmar.
27 Mas a vós, que isto ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 Dulemar-be-ukabsadimaladgi nued egi be binsamar, dulemar be-ogakansadimaladga be Bab Dummadse ega gormar.
28 Bendizei os que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 “Ar dule-wargwen wagargi be bibyosale, wagar-baid ega be oyobar. Dule bei-suba susale, mer mor-ega-uksuli be gubar.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses;
30 Ar doa-dule bese ibmar egichialir, ega be uke. Ar dule be-ibe-ibmar susale, mer ese be bar egiso gannar bega udagegar.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho tornes a pedir.
31 Ar igi dulemar be-imakbi be abege, deyob dulemar be imakmogoed.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira lhes fazei vós, também.
32 “Ar dulemar be-sabmaladbi be sabguele, ¿Bab Dummadgi ibi-nued be amiosunna? Be ibmar-nued amiosuli. Ar dulemar-iskudimalad deyob dule-e-sabmalad sabgumarmogad.
32 E se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 Ar dulemar ibmar-nued-bega-imakmaladgarbi ibmar-nued be imakmogale, ¿Bab Dummadgi ibi-nued be amiosunna? Ib-nued be amiosuli. Ar dulemar-iskudidimalad amba deyob imakmarmogad.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 “Ar unnila dule-gannar-bega-ibmar-ukoedgarbi be ibmar wis ukele, ¿Bab Dummadgi ibi-nued be amiosunna? Ib-nued be amiosuli. Ar dulemar-iskudimalad dule-iskudimaladga ibmar-ukdamarmogad, adi sorba gannar ega ukbaligar.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais tornar a receber, que recompensa tereis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para tornarem a receber outro tanto.
35 “Degisoggu, be-istarmalad be sabgumar, ibmar-nued ega be imakmar, dule-ibmar-bei-abeged ega be ukmar, mer gannar-bega-ibmar-uked edarbedii be gumar, ar bemarga ibmar-uklegoed bur-dummarba gued, degine, Bab-Dummad-Bur-Dummadid-e-mimmiga bemar gunonikoed, ar Bab Dummad bela dulemar-sunnasurdamalad, degi, dulemar-iskanamar wile dakmaid.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Ar igi be-Bab dulemar-wile-dakmaimoga, degisoggu, ayob bemar dulemar-wile-dakmarmosundo.”
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Jesús sogdebar: “Mer yogsaar be sogo, we dule-iskanaye, adi melle Bab Dummad deyob begi sogmogagar. Mer be sogo, we-dule-sabsur-odurdakye, adi melle Bab Dummad sabsur be-odurdakmogagar. Dulemar begi nossuliyob be dake, adi Bab Dummad egi nossuliyob bemar-dakmogagar.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 “Aimarga ibmar be uke, adi Bab Dummad bega ibmar ukmogoed. Bab Dummad bega ukoed, ibmar-wilubsaleged-nuedgi, nue gindilegar, nue gwamakar, degi, nue enargwaagwadgi. Ar be ibmar wilub-imakedgine, Bab Dummad bega ibmar wilubsamogoed.”
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando, vos deitarão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Geb degi Jesús burbar emarga ibmar sogded:
39 E dizia-lhes uma parábola: Pode porventura o cego guiar o cego? Não cairão ambos na cova?
40 “Dule-ibmar-durdaknaid geg e-sailaba dummad gued. Ar ibmar-durdaknaid obelosardi sunna e-odurdakedyob gumogodo.”
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Jesús burbar sogdebalid: “¿Ar ibiga be-gwenad-ibyagi durgan-maid magar be dake, ar be-ibya-yaba suar-maiddi aku be dake?
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 “¿Ar igi be-gwenadga be sogoe: ‘Be-ibya-yaba-durgan-maid an bega onogweloye.’ Ar be-ibya-yaba suar-maiddina? ¡Bemar wagar-darbomalad! Suar be-ibya-yaba-maid-insa be onoge, geb agi nabir be atakoed, be-gwenad-ibya-yaba-durgan-maid onogegar.”
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Jesús sogdebalid: “Ar sapi-nuedsulid geg e-sanmaked nued sanmaked, degine, sapi nuedile, e-sanmaked geg ichakwa sanmaked.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 Ar sapimar wargwen-wargwen na e-sanmakedgi dakleged. Ar ade higo-san ikogi sanmaksulid, degine, uva-san dub-iko-nikadgi gwen be weosurguoed.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 “Anmar-dule amba deyobmodo, dule-nued, na e-gwagegi ibmar-nued-nikadba ibmar-nued onoged. Ar dule-iskanadi, dule na e-gwagegi ibmar-iskana-nikadba ibmar-iskana onomogad. Ar dule-sunmakedi, gwagegi-ibmar-naidba na sunmaked.”
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Jesús sogdebalid: “¿Ibiga be anse gormala, ‘Dummad, Dummad,’ ar degite an-ibmar-sogedba be dasurmalad?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 “Ar bela dulemar anse danikir, an-ibmar-soged itoger, degi, eba daele, an bega sogmalo, we doa sunnaa dule dae. Weyobdo.
47 Qualquer que vem a mim e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 We dule-gwensak na neg sobbargu, yaa akwisad, matusur akwisad, degi, neg-urba-gaed-akwa-birgi mesisad. Diwar noargu, diwar binnasur a-neggi yolenonikid, ar degite, gwen neg ogiglimaksasulid, ar ade akwa-birgi neg nue sobar siid.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre a rocha.
49 “Ar dule an-gaya-burba-itosad, a-sogedba imaksasuliddi, adi we-dule weyobmodo: Dule neg sobsagu, unnila napa-birgi sobsad, neg-urba-gaed sate. Diwar noargu, a-neggi binnasur yolenonigu, neg-ayarided, neg dummad-bibichisdo. Be itogua.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.