Lucas 6
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARIB
1 Ibagwengine, obunnoged-ibagi, Jesús orosgii-dakleged-digaled-abargi nadapgu, e-sapingan ibmar-digaled gwane-gwane imaknadapmala, e-argangi obu-obu imaksamargu, gutemalad.
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 Degi Fariseomar-Jesúsba-gwen-gwen-nadapmalad Jesús-sapinganga sogdemalad:
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Jesús, abin-imakdegu, sogded:
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 “A-ibagi David Bab-Dummadse-goled-negse dognoni-gusad, degi, madu-Bab-Dummadga-uklesad gucha-gusad. Ar David, degi, e-sordamar a-madu gunnedsulinad, ar ade madu-isedid. ¿We-madu unnila dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladbi gunnoye igar-maisursi? Degite, ¿David, degi, e-sordamar igar-noar imaksamala? Suli, ar ukudba nabir madu guchamalad. Degisoggu, an-sapingan nabir imaksamarmodo.”
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 Geb degi Jesús sogdebalid:
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 Ibagwengi obunnoged-ibagi gunonibalid, deun Jesús Judiomar-onmaked-negse dognonigu, emar-odurdaksigusad. Agine, dule-wargwen, argan-nuedsik-burgwaled sii-gusmogad.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Agi escribamar, degi, Fariseomar, Jesús-argabukwa-gusmalad, dakega, bule obunnoged-ibagi Jesús dule-nudako-dibeye, adi egi sogmalagar, obunnoged-igar-maidgi annadiiye.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 Ar Jesúsdi nue-wisid igi binsabukmala, a-ular dule-argan-burgwaledga sogded:
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Geb degi Jesús sogded:
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 Jesús bela dulemar-dikarba-bukmalad-daksagu, dule-argan-burgwaledga sogded:
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 Dummagan-bukmalad sae-itodmalad, na sunmakarmalad igi anmar Jesús-imakmalar-gebye.
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 Deun a-ibagangine, Jesús yarse nade-gusad, Bab Dummadse golegar. Agi oibosad, Bab Dummadse gorsii.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 Oibosgu, eba-nanaimaladse gochad. Agi ambe-gakabo susad, e-sapinganga guegar. Amar-sulesad-onugsanonibalid, Jesús-nuggi-barmilearmaladye.
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Sulesmalad wemardo: Simón, a Pedroye Jesús onugsasbalid, agine Andrés, Simón-e-urba, degine, Santiago, Juan, Felipe, Bartolomé,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mateo, Tomás, Santiago, Alfeo-machi Simón, Zeloteye-bimarbalid,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas, Santiago-e-gwenad, degi, Judas-Iscariote, darba-Jesús-uknonikid-dule.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Jesús na e-sapinganmala gulluse aidenonikid, agi nebagi e-sapinganmala, degi, dulemar-bukidar Judea-yalaganbarmalad, Jerusalénginmalad, Tiro, degi, Sidón, demar-gakagan-dorgan, amar bela Jesús-itogega nonimalad, degi, na uelemalad nugumalagar.
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 Agi dulemar niaburbase-nue-wiledigusmalad nudaklesmalad.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 Bela dulemar-bukidar Jesús-ebubi-damalad, ar ade Jesús-gangued-nikad, bela dulemar-onudakdiid.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 Jesús na e-sapingan-dakdegu, sogded:
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Bemar-emi-uku-mesdimalad,
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 Bemargi nued binsamaloed,
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 Dulemar sabsur be-imaksadba,
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 ¡Ar bemar mani-ibgandi wile itomaloed!
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 ¡Ar bemar bato wegi immedik itodimaladdi,
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 ¡Ar bemargi bela-dulemar nuedbi sunmakarmalar,
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 Jesús sogdebalid: “Ar bemar an-itobukmaladgardi an sogdo: Dule-istar-be-dakdimalad be sabgumar, dule sae-be-dakmaladga ibmar-nuegan be imakmar.
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Dulemar-be-ukabsadimaladgi nued egi be binsamar, dulemar be-ogakansadimaladga be Bab Dummadse ega gormar.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 “Ar dule-wargwen wagargi be bibyosale, wagar-baid ega be oyobar. Dule bei-suba susale, mer mor-ega-uksuli be gubar.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 Ar doa-dule bese ibmar egichialir, ega be uke. Ar dule be-ibe-ibmar susale, mer ese be bar egiso gannar bega udagegar.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Ar igi dulemar be-imakbi be abege, deyob dulemar be imakmogoed.
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 “Ar dulemar be-sabmaladbi be sabguele, ¿Bab Dummadgi ibi-nued be amiosunna? Be ibmar-nued amiosuli. Ar dulemar-iskudimalad deyob dule-e-sabmalad sabgumarmogad.
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 Ar dulemar ibmar-nued-bega-imakmaladgarbi ibmar-nued be imakmogale, ¿Bab Dummadgi ibi-nued be amiosunna? Ib-nued be amiosuli. Ar dulemar-iskudidimalad amba deyob imakmarmogad.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 “Ar unnila dule-gannar-bega-ibmar-ukoedgarbi be ibmar wis ukele, ¿Bab Dummadgi ibi-nued be amiosunna? Ib-nued be amiosuli. Ar dulemar-iskudimalad dule-iskudimaladga ibmar-ukdamarmogad, adi sorba gannar ega ukbaligar.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 “Degisoggu, be-istarmalad be sabgumar, ibmar-nued ega be imakmar, dule-ibmar-bei-abeged ega be ukmar, mer gannar-bega-ibmar-uked edarbedii be gumar, ar bemarga ibmar-uklegoed bur-dummarba gued, degine, Bab-Dummad-Bur-Dummadid-e-mimmiga bemar gunonikoed, ar Bab Dummad bela dulemar-sunnasurdamalad, degi, dulemar-iskanamar wile dakmaid.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Ar igi be-Bab dulemar-wile-dakmaimoga, degisoggu, ayob bemar dulemar-wile-dakmarmosundo.”
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Jesús sogdebar: “Mer yogsaar be sogo, we dule-iskanaye, adi melle Bab Dummad deyob begi sogmogagar. Mer be sogo, we-dule-sabsur-odurdakye, adi melle Bab Dummad sabsur be-odurdakmogagar. Dulemar begi nossuliyob be dake, adi Bab Dummad egi nossuliyob bemar-dakmogagar.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 “Aimarga ibmar be uke, adi Bab Dummad bega ibmar ukmogoed. Bab Dummad bega ukoed, ibmar-wilubsaleged-nuedgi, nue gindilegar, nue gwamakar, degi, nue enargwaagwadgi. Ar be ibmar wilub-imakedgine, Bab Dummad bega ibmar wilubsamogoed.”
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 Geb degi Jesús burbar emarga ibmar sogded:
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 “Dule-ibmar-durdaknaid geg e-sailaba dummad gued. Ar ibmar-durdaknaid obelosardi sunna e-odurdakedyob gumogodo.”
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 Jesús burbar sogdebalid: “¿Ar ibiga be-gwenad-ibyagi durgan-maid magar be dake, ar be-ibya-yaba suar-maiddi aku be dake?
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 “¿Ar igi be-gwenadga be sogoe: ‘Be-ibya-yaba-durgan-maid an bega onogweloye.’ Ar be-ibya-yaba suar-maiddina? ¡Bemar wagar-darbomalad! Suar be-ibya-yaba-maid-insa be onoge, geb agi nabir be atakoed, be-gwenad-ibya-yaba-durgan-maid onogegar.”
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Jesús sogdebalid: “Ar sapi-nuedsulid geg e-sanmaked nued sanmaked, degine, sapi nuedile, e-sanmaked geg ichakwa sanmaked.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Ar sapimar wargwen-wargwen na e-sanmakedgi dakleged. Ar ade higo-san ikogi sanmaksulid, degine, uva-san dub-iko-nikadgi gwen be weosurguoed.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 “Anmar-dule amba deyobmodo, dule-nued, na e-gwagegi ibmar-nued-nikadba ibmar-nued onoged. Ar dule-iskanadi, dule na e-gwagegi ibmar-iskana-nikadba ibmar-iskana onomogad. Ar dule-sunmakedi, gwagegi-ibmar-naidba na sunmaked.”
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 Jesús sogdebalid: “¿Ibiga be anse gormala, ‘Dummad, Dummad,’ ar degite an-ibmar-sogedba be dasurmalad?
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 “Ar bela dulemar anse danikir, an-ibmar-soged itoger, degi, eba daele, an bega sogmalo, we doa sunnaa dule dae. Weyobdo.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 We dule-gwensak na neg sobbargu, yaa akwisad, matusur akwisad, degi, neg-urba-gaed-akwa-birgi mesisad. Diwar noargu, diwar binnasur a-neggi yolenonikid, ar degite, gwen neg ogiglimaksasulid, ar ade akwa-birgi neg nue sobar siid.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 “Ar dule an-gaya-burba-itosad, a-sogedba imaksasuliddi, adi we-dule weyobmodo: Dule neg sobsagu, unnila napa-birgi sobsad, neg-urba-gaed sate. Diwar noargu, a-neggi binnasur yolenonigu, neg-ayarided, neg dummad-bibichisdo. Be itogua.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.