Lucas 3
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ACF
1 Deun birga-ambe-gakatar gus Tiberio-César Romagi neg-dakmaidgi, Poncio-Pilato deun Judea-yargi dummadga maid, degine, Herodes Galilea-yargi dummadga maid, e-urba-Felipe Iturea-yargi, degi, Traconite-yargi dummadga maid, degine, Lisanias dummadga Abilinia-yargi maid.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Deunni Anás, Caifás-ebo dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummadga maid. A-ibagangine, Bab Dummad Juanse gornonikid, Zacarías-e-machise. Deun Juan-Bautista nega-dule-sulidganba gudiid.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Juan-Bautista nade-gusad, bela Jordán-diwar-dikarba, Bab-Dummad-digi-ogleged-igargi sunmakdii, dulemar na e-iskumaladga bukib binsaegar, adi e-daed gwagmalagar, adi iskuedgi abonomalagar. Agi Juan sunmakdii-gualid.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Juan-ibmar-imaknaid deyob gusad, ar igi epenne Isaías, Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged narmaksa-gusa, deun sogsa-gusgu:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Bela nebagan swilidik guoed,
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Bela dulemar Bab-Dummad-abonoged-wisgumaloed.”
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Dulemar-bukidar Juan-Bautistase duurmaknoni-damalad, Bab-Dummad-digi-ogleged-igar imakegar; Juan amarga sogde-daed: “¡Ar bemar naibe-bulegan-mimmiganyob gumalad! ¿Ar doa bemar-odurdaksa, Bab Dummad nue-urwe-danikoed-idu wakinned? Bab-Dummad-digi-oglegedgi bemar nuguosurmalad.
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Degisoggu, be-daedgine na be oyomar, bemar nue gwagsamalad, be-iskuedga na be bukib binsasmalad. Mer unnila na be sogmalo: ‘Anmar Abraham-wagan gumar. A-ulale Bab Dummad anmargi nabir binsaer-gebed.’ Suli, degisuli. Ar be Abraham-wagwa-sulile, akarsulid, ar Bab Dummad sunna we-akwamar Abraham-e-waganga imaked.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 “Deginbali, ar bato akan guar sapi-maligi yoid. Ar degisoggu, sapi nue sanmaksulile, a-sapi siklegoed, soogi melledoed, ogumaklegegar. Deyob Bab Dummad dulemar-imakmogoed.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Ar degi dulemar Juan-Bautistase egichiar dasunnad, ega sogde-damalad:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Juan, abin-imakdegu, sogded:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Dulemargi-Roma-dummadga-mani-gaedgi-arbamalad Juanse nonimarmogad, Bab-Dummad-digi-ogleged-igar imakegar. Amar ega sogdemarmogad:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Juan amarga sogded:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Degine, suar-ibmala ese egichiarmarmogad:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Dulemar-Juan-itobukmalad Cristo-edarbebukmarsoggu, na e-gwagegi binsabukmalad, we Juan-Bautista, Cristo sogeye. Cristo sogleged, Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-dule.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Juan abin-imakdegu, bela dulemarga sogded: “Ar andi napiragwad, Bab-Dummad-digi-ogleged-igar-imakedi, an unnila digi ogdiid, ar dule-baid-danikiddi, ar anba bur dule-dummadsoggu, e-sapat-dubse-bakar geg an ei esiked. Ar a-duledi Bab Dummad Burba Nuedgi, degi, soogi be-ognonimaloed.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 “Igi dulemar oros-gwag egwamala, deyob we-a-dule, dule-dummadid, bato guagwar e-argangi bigbi-gani gwichid, oros-gwag na egwaegar. Degi, na oros-gwag nued na nue e-urbedgi na urboed, e-ukadi soogi ogumakoed. Ar we-soode geg soo-ginnedid, degi-gasii-sadeguad sood.” We sogledo, dule-dummad oros-gwagyob dulemar-imakmogoye.
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Weyob bukidar Juan dulemar-unadii-gusad, Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi dulemarga sunmaksagu.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Herodes dummadga maigu, Herodías-nikusad-ular, Juan sabsur Herodesga ibmar sogsad, ar ade Herodíasde e-urba-Felipe-omenad. Bela-ibmar-iskanamar Herodes imaksadi,
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 a-ukine, Herodes we imaknonibardo, Juan eskaryagi metenonikid.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Degidgine, bela dulemar Bab-Dummad-digi-ogleged-igar imaknanaigua, agi Jesús Bab-Dummad-digi-ogleged-igar imaksamogad. Jesús Bab Dummadse gotegu, nibnega argade-gusad.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 Jesúsgi Bab Dummad Burba Nued aidenonikid, sanale, nuuyobi aidenonikid, degi, nibneggi gaya-burba gollar-gusad, sogded:
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Jesús na e-arbaed imakdegu, deun birga-durgwen-gakambe nikad. Jesús, José-e-machiye bimalanad,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 Elídi Matat-e-machid,
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 Josédi Matatías-e-machid,
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 Nagaidi Maat-e-machid,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 Judádi Joana-e-machid,
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 Neridi Melqui-e-machid,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 Erdi Josué-e-machid,
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 Matatdi Leví-e-machid,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 Eliaquimdi Melea-e-machid,
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 Natándi David-e-machid,
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 Naasóndi Aminadab-e-machid,
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 Judádi Jacob-e-machid,
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 Nacordi Serug-e-machid,
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 Saladi Cainán-e-machid,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 Lamecdi Matusalén-e-machid,
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 Cainándi Enós-e-machid,
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.