Lucas 2
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH
1 Amba yo Jesús gwaluleged-idu, deun Augusto-César saila-dummadga Romagi maigu, igar mesialid, bela-dulemar-bukwad-ebisoye, igi mergu-dibeye.
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 We gebe dule-ebisleged imaklesdo, deun Cirenio dummadga Siria-yargi neg-dakmaiun.
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 Bela ebislemalagala na e-neggwebur-e-neggweburse nade-gusmalad.
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 José, Galilea-yargi, Nazaret-neggweburgi gudiid ali-gusmogad, Judea-yarse, Rey-David-neggweburse, Belén neg-nugadse, ade José, David-e-wagwad, aga Belénse nonisundo,
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 adi a-neggweburgi e-ome-Maríamala ebislemalagar. Deun bato igar-maid ebo nikuoye, degine, deun María bato gurgin-nika gudiid.
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 Belén-neggweburgi gudimala, María-ibagan warmaknonikid, goe-baked-iba.
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 Degine, machigwa gebe ega uklenonikid, agi samorgi obirmas, degi, moli-omaed-urgi mimmi-mesisad, ar ade emarga gabed-neg sate gusad.
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 Deun a-ibagi Belén-neggwebur-dikarba, sibad-wawaad-edarbemalad, e-sibad-wawaad mutik edarbebukwa-gusmalad.
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 Agine, Bab-Dummad-e-anger-wargwen amarse ukiar nonikid, degine, Bab-Dummad-e-yeer-dakleged-gaed bela emar-ebilis ibegwar ganonikid. Degine, sibad-wawaad-edarbemalad gwakiarmalad.
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 Ar angerdi amarga sogded:
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 Rey-David-gwalulesad-neggweburgi, Beléngi, emi-ibagi bemarga Cristo gwalulesad, dule-Abonoged, Dule-Dummad, Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-dule.
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 Weyob be wilubdakmaloed: Mimmi samorgi-anwar moli-omaed-urgi mai be dakmaloed.
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 Degine ukiar, we-anger-abargi bukidar-angermar-nibnegginmalad-baigan daklealid, Bab-Dummad-nug ogannonanai, sognanai:
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 ¡Nibneggi Bab-Dummad-nug ogannomarsun,
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Degine, nibnegse gannar angermar nadmarbargu, sibad-wawaad-edarbemalad na ga sokarmalad:
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 Sibad-wawaad-edarbemalad gwae-gwae armarsunnad. Daknonimalad, José, María, degi, mimmi, moli-omaed-urgi mai.
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 Degi-dakarmargu, sibad-wawaad-edarbemalad sogdemalad, igi angermar mimmigi ega sunmaksamala.
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 Ar bela-dulemar sibad-wawaad-edarbemalad ibmar sogsa itosmalad, geger itomalad we-ibmar sogmalad.
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 Ar Maríadi bela na e-gwagegi wargwen sedii-gusad, agi binsadii-gusad.
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 Ar sibad-wawaad-edarbemalad, ega ibmar soglesadba bela gusad daksamalad, degi, bela itosmalad-ular, gannar armargu, Bab-Dummad-nug odummodani, degi, ogannodani-gusmalad.
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 Jesús ibabaabakgus gwalulesadgi, Judiomar-igar-maidba imakegala, e-abgan-duku siksamalad, ega nug Jesúsye uksamalad, ar igi anger amba yo María bonigwar-gued-idu bato nug imaksadba.
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 Moisés-igar-mesisadba imakegala, María goe-nikusad-sorba ibagan nonisun, na san nudakmalagar. A-ular José, María-ebo, Jerusalénse Jesús-senonimalad, Bab Dummadga ukegar.
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 Ar igi Bab-Dummad-igargi narmakar mai:
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 Degine, ar igi Bab-Dummad-igargi narmakar naibali, Bab Dummadga ukoye:
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 A-ibagangine, Jerusaléngi, dule-wargwen, Simeón-nugad, gudigusad. A-dulede dule-gwage-nuedid, Bab-Dummad-dobee-nanadiid, na Israel-bendakleged-edarbedimogad-duled. Bab Dummad Burba Nued a-duleba gudiguad.
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 Bab Dummad na E-Burba-Nuedba Simeónga sogsad: “Be burgosurye, Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-dule-dakedseye.”
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 Bab-Dummadse-goled-negse Jesús-e-babgan na mimmi-senonimargu, Moisés-igar-maidba imakegala, deun Bab-Dummad-Burba-Nued-sogedba, Simeón Bab-Dummadse-goled-negse nonimogad.
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 Simeón na e-swidawargi machigwa-mesisgua, Bab-Dummad-nug odummoded, sogded:
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 Bab-Dummad-Bela-Neg-Semaid, an be-mai.
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 Ar ade an-ibyagwar
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 We-mimmi, Bab Dummad
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 dulemar-Judiosurmaladga be oyogegar,
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 José, degi Jesús-e-nan, María, geger itomalad, Simeón bela weyob Jesúsgi sognaid.
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 Geb degi Simeón, Jesúsga sogsagu, Bab Dummad begi nued binsaoye, a-sorba machigwa-e-nanga, Maríaga sogded:
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 We-machiba bukidar-dulemar-gwage-binsananaid mag daklegoed. María, ar begardi be-san-burbagi espunyar-yolenaiyob be nunmak itogoed.
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 Agine Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged-wargwen, Ana-nugad, Bab-Dummadse-goled-neggi gudimogad. A-omede, Fanuel-sisgwad, Aser-e-wagwasik danikid. Anade bato nue seredgusad, unnila birga-gugle sui-nika gudigusad,
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 degine birga-dulabake-gakabakegus ei-sui-burgwisad. A-mukwade Bab-Dummadse-goled-neggi gudigu-daed, ibginedba, degi, mutikidba Bab Dummadse gordii, degi, mas-gunsuli, Bab-Dummadse-golega-gudii-daed-duled.
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 Simeón deyob sunmakgwichidgi, Ana nonimogad. A-mukwa Bab Dummadga Jesúsgi dog-nuedye sogsa-gusad, degi, bela Jerusaléngi dulemar-Bab-Dummad-abonogoed-edarbedimaladga machi-bipigi ega sunmakde-daed.
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 José, María-ebo bela Bab-Dummad-igar-maidba ibmar-imaksad-sorba, gannar Galilease nonimalad, na e-neggwebur-Nazaretse.
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 Degine, machi-bipidi dungumai, gangumai, degine, nue-binsaed-ibed-gumai-gusad. Ar Bab Dummad a-machi-bipigi nue nabir binsadii-gusad.
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 Birga-irba Jesús-e-babgan Jerusalénse nad-damalad, Bab-Dummad-Israel-Dulemar-Egiptogi-Wilebukwa-Onosad-Ibagi.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 Jesús birga-ambe-gakabo-nikadgi, e-babganba Jerusalénse nonimogad, ar igi gusgu na ibagi igar-maidba imakmaladba.
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 Ibagan bergusgu, Jesús-babgan gannar Nazaretse armargu, machigwa-Jesúsdi Jerusaléngi besad. José, degi, e-nan-María, amardi wichurmalad Jesús-besad.
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 E-babgandi dulemar-danar-danimaladba Jesús daniye bimalanad. Ibagwengus-nanaedgine e-gwenadgan-abargi, degine, mag-dakmalad-abargi Jesús-amiarmalad.
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Ar amissurmarsoggu, gannar Jerusalénse Jesús-aminonimalad.
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Degine, ibapaagwad-sorba amidapid, Bab-Dummadse-goled-neggi, Moisés-igar-mesisad-nue-wisimalad-abargi sii, amar-itosii, degi, amarse ibmar egissii.
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 Ar bela-itobukmalad geger dakmalad Jesús nue ibmar wisi, degine, nue-imas Moisés-igar-nue-wisimalad abin-imaked.
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 E-babgan Jesús-dakarmargu, geger dakdemalad dummagan-abargi siid. E-nan Jesúsga sogded:
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 Geb degi Jesús abin-imakdegu, sogded:
49 Jesus respondeu:
50 Ar e-babgandi aku itosmalad ar ibi ega obarisa.
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 Jesús e-babganba arsunnad, gannar Nazaretse nonisunnad, na e-babgan-sogedba gudiguarsunnad. Ar e-nandi bela we-ibmarmar na e-gwageginbi sedii, egi binsadii-gualid.
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 Ar Jesúsdi ibmar-nue-wisidgi, e-dunguedgi, degine, Bab-Dummad-nue-nabir-egi-binsaedgi, degi, dulemar-nued-egi-binsaedgi dungumai-gusad.
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.