Lucas 21

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesús Bab-Dummadse-goled-neggi sigua, dakded, mani-ibgan mani-urbed-ulu-yagi Bab-Dummadga-mani-urbenoni-damalad.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Daksabalid, mukwa-wileged-wargwen, ei-sui-burgwisad, mani-esnon-gwabo egwachamogad.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Jesús sogded:
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Ar baigan Bab-Dummadga-mani-uksaddi, gwabgusad uksamalad. We-mukwadi belagwapa na nika-gudiid, e-wilesagwadgine na bela uknonikid.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Bab-Dummadse-goled-neg-sobaledgi dulemar sunmakbukmalad, e-akwamar yeer-dakleye, degine, dulemar a-neg yeer-daklegega-ibmar-uksamalad yeer-daklebarye. Agi Jesús sogded:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 —Ar we-neg yeer daklegendo, degite we-ibmarmar bemar dakmaladi, ibagan nonikoed, bipisaale akwa-gwagwensaar birgi na askin-askin bar sigosulid, bela ayaroedbiid.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Jesús-sapingan, Jesússe egichiarmalad:
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Geb degi Jesús sogded: “Nue salakarmar, mer dulemarse yardaklemalo. Ar bukidar yamo anyob imaknonimaloed, sognonimaloed: ‘Ani an Cristo, Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-dule.’ Degine, sognonimarbaloed: ‘Neg nue dukumossun.’ Degi-inigwele, mer eba be nagumalo.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 “Bila-onogedgibi naguar bemar itoarmar-dibe, degine, neg-urwedgibi nai bemar itoarmarbar-dibe, mer be dobgumalo. Ar we-ibmarmar-inse guer-gebed, degite, neg bato emiskwaa berguo-deeye soglesulid.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Geb degi Jesús amarga sogdebar: “Dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad na bila ononanai-gudamaloed, degi, reymar na muchub-muchub egi yolenanai na gudamarbaloed.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Degine, negabandur-dummagan nagumai-gudagoed. Yar-baid-baidgi ukud-dummad, degi, uelemalad-bukidar-ainimai-gubaloed. Dobed-dummad nagumai, degine, nibneggi ibmarmar-wilubgan-dakledisulid-dummagan oyolemai-gudagoed.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “Ar bela we-ibagan-bulegan-iduale, dulemar bemar-baregindamaloed, bemar-gamaloed, degine, Judiomar-onmaked-negse bemar-sedmaloed, eskaryagi bemar-metemaloed, degine, reymar-asabin, degi, dummagan-neg-dakmamaid-asabin bemar-sedmaloed. Bemar an-sapingansoggu, a-ular deyob bemar gumaloed.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 “Ar we-ibmarmar deyob guoedi, adi bemar angi sunmakegalad.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Degisoggu, bemar gwagegi mer be binsamalo, an na san bendakegala, ¿igi an sogo-dibeye?
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Ar ani an bega binsaed-nued ukoed igi be sogoe, bela dulemar-begi-gwisgudimalad begi nakosurmalad, ar ade geg be-abinsae-gumaloed.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 “Ar be-babganse-bakar be-ukmaloed, be-iamar, be-urbamar, be-gwenadgan, be-aimar, amar, dummaganga be-ukmaloed, degine, bemar-gwen-gwen oburgwilemaloed.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Be an-sapingansoggu, a-ular bela-dulemar istar be-dakmaloed.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Ar degi-inigwele, be sailagia-wargwensaar bei gwen yogguosulid.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Ar bemar galakussulidba be abonolemaloed.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Ar bemar dakalir, sordamar Jerusalén-ebiris bukwa, be wismardo, we-Jerusalén-neggwebur-bibisked-ibagan warmaknonikid.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Degisoggu, a-ibagi, Judeagi be gudiile, yalaganba be wakinsun. Bemar-Jerusalén-neggwebur-abargi-gudimalad, a-neggweburgi be nomarsun, degine, bemar-sapurba-gudimalad mer bar neggweburse dagmalo.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 “Ar a-ibagangine dulemar-sabsur-odurdaklegoedba nunmaked-dummad guoed. Ar deyob guoed, adi bela Bab-Dummad-Gardagi-narmakar-naidba guegar.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Ar ammamar-gurgin-nika-gudidimalad, degi, mimmigan-gwaruu-onunanaimaladdi a-ibagangi be ani nue wilemaloed, ar ade geg be abarmak-gumaloed. Ar ade a-ibagangi we-napneggi ibagan-nunmak-itoleged nai-guoed, degine, Bab Dummad we-dulemargi nue odurdaked-dummad nasikoed.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 “Degine, espunyargi ewarar burgwemaloed, degine, galesmalad bela neggweburmar akar-akar seledmaloed, degine, dulemar-Judiosurmalad Jerusalén nue ichononimaloed, we-dulemar Jerusaléngi-gudigumaloed-e-ibagan berguoedse.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Jesús sogdebar: “Geb degine ibelergi wilubgan dakledagoed, nigi, degine, niskwamargi wilubgan dakledabaloed. Degine, napneggi dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad demar-uurmakedba, degi, demar-arwedba, surbinsa ito-damaloed.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Dulemar-bukidar dobedba, degine, ibmar-dummagan we-napneggi akar-gudagoedba negoedmaloed, ar ade nibneggi ibmar-dummagan gala-nika-nanaid bela giglimakoed.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 “Geb degine ani Dule-Machi, mogir-imbaba an-ganguedba, degi, an bela-bela yeer-daklegedba-dani an-dakdamaloed.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ar ibmar-wegimalad deyob guar be dakele, gannaa be itomar, degi, na be guakwaa gudigumar, ar ade be-san-burba-abonoleged-ibagan warmaksad.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Degi Jesús na e-sapinganga burbar-sunmaklegedgi sogdebalid: “Nue be dakmalana, higuera-sapi, degi, sapi-baigan.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Wegi anmar-yargi sapimar bato gannar aramaksale, bemar nue wisid, yor omodanikid.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Amba deyobmodo, we-ibmarmar an-bemarga-sogsamaladi deyob guar bemar dakalir, bemar wisdo, Bab-Dummad-neg-dakmaid bato warmakdanikid.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “Napira an bemarga soged, we-dulemar-burgwed-idu, we-ibmargan bela guedsegad.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Nibnegdi, degine, napnegdi bela berguoed, an-gaya-burbadi gege bergued, adi degi-sadeguoed.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Bemargi na be-dukin nue salakarmarmo. Bemar gwagegi gadi mas-gunnedginbi mer binsadii-gumalo. Degine, mer munguedginbi, degi, we-napneggi-ibmar-naidginbi mer binsadii-gumarbalo, ar degiile, abakalegi we-ibagan bemar edarbedisulid ukiar bemargi danikile.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 “Ar we-ibagan bela-dulemar we-napneggi-bukmaladgi ukiar nonikoed, igi ibmar-durgan ibmar-gaedgi ukiar gale-daedyob.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Degisoggu, guar be gudisamar, Bab Dummadse gordigumar, adi bemar unnitiba we-ibmar-gudagoedgi be wakinmalagar, degine, a-ibagangi adi Dule-Machi-asabin gwage-swilidik gwichi-gumogagar.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Jesús, Bab-Dummadse-goled-neggi bane-bane neg-ibgi dulemar-odurdakdii-gualid, degine, neg-mutikdi gabnad-daed, Olivosye yar-nugadse.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Degine, neg-wagdar Bab-Dummadse-goled-negse, bela-dulemar Jesússe noni-damalad, e-odurdaked itogegar.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.