Lucas 1

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ar dule-bukidargus bato nue-inikii igar-napiragwad anmar-abargi-gusad narmaksaye sogdidimalando,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 ar gebesaila Jesús-sapingan na e-sunnad Jesús-daksamalad, igi anmar-odurdaksamala, amarde, Bab-Jesús-igargi sunmakdii-gusmalad.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Dummad-Teófilo, nue an baiganse egichisad-sorba, an dakmogua, ib-nueddo, Jesús-igar gebesaila onoded-akar, nue ilekwaa bega an narmaker,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 adi be nue wisgumogagar Jesús-igargi-be-odurdaklesad we napiragwadid, gakansulid.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Rey-Herodes, Judea-yargi neg-dakmaigu, deun dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-wargwen, Abías-sikid, mai-gusad. A-dulede Zacarías-nugad, e-omedi Aarón-wagan-sikidid, Elisabetye-nugad.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Emide ebobela Bab-Dummad-asabin dule-igar-napiragwadba-damalad gumalad, degine, Bab Dummad egi ibmar akar-soged sated. Bab-na-e-igar-uksadba, degine, Bab-Dummad-sogsadbali-nanadimalad-dulemalad.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Ar amarde mimmi-satemalad, ar ade Elisabet geg mimmi-baked, degine, bato amarde sered gusmarbalid.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Ibagwengine, Abías-sikmaladga wilub nonikid Bab-Dummadse-goled-neggi arbaegar. Deunni, Zacarías Bab-Dummadse-goled-neggi dule-irwa-Bab-Dummadse-golega arbanonimogad.
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 Na gusgu igi dule-irwa-Bab-Dummadse-gormala, deyob Zacarías nugsalealid, Bab-Dummad-Neg-Islidikidgi dogegar, ina-wawadikid ase obupurmaknaegar.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Degine, ina-wawadikid-ogumaked-wachigi, deun bela-dulemar magaba Bab Dummadse gorbukwa-gusmalad.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Zacarías Bab-Dummad-Neg-Islidikidgi ina-wawadikid ogumaknaidgi, Bab-Dummad-anger-wargwen, Zacaríasse ukiar magargunonikid, daklealid ina-wawadik ogumakleged-galu-naba, argan-nuedsik gwichi.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Zacarías deyob Bab-Dummad-anger-dakargu, gwakided, bela nue-dobee ito naded.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Ar angerdi ega sogded: “Zacarías, melle dobgu, ar Bab-Dummadse-be-goledi Bab Dummad be-itosad, be-ome-Elisabet bega machi-wargwen-bakoed, e-nug Juanye be onugsao.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Be machi-nikuoedba, be yeer itogoed, be weligwar itogoed, degine, be-machi gwalulenonikir, bukidar egi weligwar itomarmogoed.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 “Ar be-machide Bab-Dummad-asabin dule-dummadga guoed. Vino, degi, inna-gaibid gobosulid, degine, amba muu-neggi mai, bato Bab Dummad Burba Nued bela-bela nika-guoed.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Deginbali, we-machi gannar Bab-Dummad-Jehováse, Israel-dulemar-bukidar obirnai-guoed.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Ar be-machi-Juan, Dule-Dummad-idu nadap-guoed, Elíasyob. Deyob Bab-Dummad-Burba, degi, Bab-Dummad-gangued nika-gumogoed, adi babgan gannar na e-mimmigangi binsa imakegar, sabguegar, degi, dulemar-galagwensuli-gudimalad dulemar-nuegan-binsaed-nikaa-damaladga imakegar, degine, adi, dulemar guagwar urbegar, Bab-Dummad-abingamalagar.”
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Degi Zacarías angerga sogded:
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Anger, abin-imakdegu, sogded:
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 We-ibmar-an-bega-sogsad e-ibagan mosale, we deyob gunonikoed. Ar be an-bengussoggu, geg bar sunmak be guoed. Be-machi-gwalulesad-sorba geb be gannar sunna sunmak-gunonibaloed.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Ar dulemardi magaba Zacarías-edarbebukmalad, geger dakarmalad, ibiga dikasurgus Bab-Dummadse-goled-Neg-Islidikidgi Zacarías gunaid yoggud-dibeye.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Zacarías agi noargu, geg emarga sunmaked. Agi mag daksamala, we Bab-Dummadse-goled-Neg-Islidikidgi wis ibya-apurus danikir-gebye. Zacarías dulemarga sunmaksasulid, unnila argangi emarga wis sunmaksad.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Geb Zacarías dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-imaked bergusgu, na e-negse nadsunnad.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Geb a-ibagan-sorbali, e-ome-Elisabet gurgin-nika gunonikid. Agine, Elisabet nii-walatar bar nodsuli na neg-yaba megisad. Agi sokalid:
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 “Bab Dummad nabir an-daknonikid, an mimmi sulidba, adi dulemar mer istar bar an-dakmalaga anga mimmi-uknonikid.”
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Elisabet nii-walanergwagus bonigwar gudiidgi, Bab Dummad, anger-Gabriel-barmialid, Galilease, Nazaret-neggweburse,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 yagwa-gwensak María-nugadse. A-yagwade, dule-wargwen, José-nugad-ebo igar-nabosad, na nikumalagar. Joséde Rey-David-wagwad.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Bia-María-maidse anger dognonigu, ega sognonikid:
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Ar Maríadi anger-dakargu, ibmar-ega-sogedba dobe ito naded, binsaded, wede anger weyob anse gornonikid ibi obarsunye.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Degi anger ega sogdesunnad:
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Ar emigindi, be gurgin-nika gunonikoed, mimmi-gwensak be nikuoed, Jesúsye a-machigwa be onugsaoed.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 We-machide dule-dummad guoed, Bab-Dummad-Bur-Dummadid a-e-Machiye soglegoed, degine, Bab Dummad, anmar-Dummad, igi epenne Rey-David, reyga mai-gusa, deyob e-wagwa-imakmogoed.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Degine, we-Jesús, Israel-neggwebur-neg-dakmai degi-sadeguoed, e-neg-dakmai-guoedi gwen bar berguosulid.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Geb degi María angerga sogded:
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Anger abin-imakdegu ega sogded:
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Emi be-gwenad-Elisabet, bato sered gusadgi, geg mimmi-bakye-nik sogmaladi bonigwar gunonikid. Emide nii-walanergwagus gurgin-nika gudiid.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Ar ade Bab Dummadgardi ibmar-geg-gued nik-deeye soglesulid, ar bela ega ibmar nabir guedbiid. Deggisoggu, a-ular an bega sogsadyob bega gunonimogoed.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Geb degi María sogdesun:
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 A-ibagangi, María Judá-yalaganba, a-neggwebur-gwagwense gwae nade-gusad.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Zacarías-negse dogdapgu, Elisabetse gordapid.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Elisabet itosgu, María ese gole, dule-e-sapi-dukugi-maid ber dulagwar itoded, degi, Elisabet bela-bela Bab Dummad Burba Nued nika-gunonikid.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Degine, Elisabet binnasur gote, sogded:
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 ¿Ar wede ibiga weyob angi nued binsalesa, emide, an-Dummad-e-nan anse ataknonigu?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Ar be anse gornonikid an itodeyalaba, an-sapi-dukugi-maid weligwar-itogedba ber dulagwar naded.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Ar be we-ibmar bengussulidba begi nued-binsalesad, ar Bab-Dummad-bega-ibmar-sogsadba we-ibmar bela bega guoed.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Geb degi María sogdemogad:
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 Degine, an-burba,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 ar an e-mai-bundor-binsalegwad-inigwele,
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Ar Bab-Dummad-Na-Gangued-Bela-Nikad,
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Ar Bab Dummad dulemar-e-dobee-nanadimalad wile daked,
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Bab Dummad e-gangued na e-arbaedgi oyosad,
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Bab Dummad dule-dummagan-neg-semamaid-obelosad,
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Degine, dulemar-ukumesdimaladga
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Bab Dummad na
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 Ar Bab Dummad deyob
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 María, Elisabet-walik nii-walapaa megialid, geb a-sorba na e-negse gannar ali-gusad.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Elisabet e-ibagan warmaknonigu, mimmi-nikunonikid, machigwa ega uklenonikid.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 E-neg-dikarba-mamaid, degine, e-gwenadgan itoarmargu, Bab Dummad Elisabetgi nabir binsasye, degi, nue wile daksaye, Elisabetba wergudmarmogad.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Degine, ibabaabakgus susugwa-gwalulesad-sorba senonimalad, e-abgan-duku sikegar, adi Moisés-igar-maidba imakegar. Degine, e-bab-Zacaríasba mimmi nug-imakarmalad.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Ar e-nan sunmakdegu, sogded:
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Elisabetga sogdemalad:
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Geb degi e-babse egichiarmalad, argangi sunmakar, igi machigwa onugsaoye.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Zacarías urgo-bipigwa egichisad, agi machigwa-nug narmaksad, Juanye nugguoye. Bukmaladi bela geger dakdemalad, deyob onugsabied.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Geb degi Zacarías nabir sunmakded, e-gwabin bipinmakded. Sunmakdegu, Bab-Dummad-nug ogannoded.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Bela-e-neg-dikarba-mamaid dobe itonadmalad. Bela Judea-yalaganba we-ibmar-deyob-gusadi gaya mimmileded.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Ar bela-we-gayagan-itoarmalad na nue e-gwagegi binsadmalad, sogdemalad: “¿Ar we-mimmide doaga guosunna?” Dulemar daksamalad, a-mimmiba Bab-Dummad-gangued gudigu.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Degi Zacarías, Juan-e-bab, Bab Dummad Burba Nued bela-bela nika gunonikid, degi, Bab-Dummad-nuggi sunmakdesunnad, sogded:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Dummad, Israel-e-Bab-Dummad,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Bab Dummad e-mai-David-wagwa
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Ar igi gebesaila anmarga sunmaksa,
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 Istar-anmar-dakdimalad,
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Adi Bab Dummad anmar-babgan wile dakega,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 Bab Dummad na e-nuggi
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 Istar-anmar-dakdimaladgi
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 Nue gwage-swilidikidgi,
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Mimmi-bipi, bedina,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 Adi na e-neggwebur
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Ar anmar-Bab-Dummad
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 Adi dulemar-Bab-Dummad-wichurmalad
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Degine, machigwa dungumai, e-burba gangumai gusad. Nega-dule-sulidganba gudigusad, Israel-dulemarse na san magaros gusadse, Bab-Dummad-igargi sunmakegar.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.