Lucas 18
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA
1 Degi Jesús na e-sapingan-odurdakega burbar sunmakdegu, amarga sogded: “Bab-Dummadse-goled nue abeleged, mer galakued imakmalo.”
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Jesús burbar sogdesun: “Ibagwengi, neggweburgi dule-igar-naboged mai-gusad. A-dulede Bab-Dummad-gwen-dobsulid, degi, dulemargi gwen binsaed-nikaa dasurbalid.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 “A-neggweburgi mukwa-wargwen ei-sui-burgwisad gudigusmogad. A-mukwade dule-igar-nabogedgi gannar-gannar alamaknaidgi ega sognoni-daed: ‘Dule-istar-an-dakdiid-ebo anga igar-nabiroye.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Dule-igar-naboged gebe-guargua yapa mukwaga igar-nabo-gusad.
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 ar we-mukwa angi alamaknaigusoggu, ega igar an nabogoye, ar degiile, abakalegi anse-nanagwisguadba budar an dakalirye.’ ”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Geb degi Dummad-Jesús sogdebar: “Nue bemar itomalana, dule-igar-naboged, iskana-daedi, igi sogsa-gusad.
6 Então o Senhor disse:
7 ¿Ar bemar insagu, Bab Dummad na e-dulemar-susadga igar-napiragwad imakosur be insae, ese mutikidba, degine, ibginedba gordimaladga? Imakoe. ¿Bab Dummad undaradgi geb ese-gormalad abinsao be insae? Suli.
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 An bega sogmar, Bab Dummad abga e-sordamarga igar-napiragwad imakoed.
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Ar dulemar, na dukin nuedye, baigandi iskanaye, sogdimaladga, Jesús we-igar-burbar-maidgi-sunmaklegedgi sogded:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Ibagwengi, machergan-warbo nadmalad Bab-Dummadse-goled-negse: Gwensak Fariseo, baiddina Roma-dummadga-mani-gaedgi-arbaed-dule.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 “Fariseo gwichi Bab Dummadse gorgwichid, na dukin weyob soggwichid: ‘Bab Dummad, dog-nuedye an bega soged, ar an dulemar-baidgii dasulid, an atursilisulid, igar-inikigwadbi aimarga an imaked, an ome-dikarba-yoledisulid, degine, we-dule-Roma-dummadga-mani-gaedgi-arbaed-daedyob an dasulid.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Bab-Dummadse-golega itoged-irgwengi, ilabo an mas-gunsuli gudidaed, bela an mani-onoged-irba ambegi-gwensak an ukdaed.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 “Ar dule-Roma-dummadga-mani-gaedgi-arbaeddi Bab Dummadse gorgwisgu, bannaba gwichi, nonose-bakar gwen onakbisur gwichid, na e-binasgar sarsogwis soggwisdo: ‘Bab Dummad wile be an-dake, an dule-iskudiid-duled.’
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 “Ani Jesús, an bega sogmar, ar we-dule bur gwage nugus-naddo, Fariseoba. Ar ade dule-wargwen na nug dummarba na saele, a-dule bur nug-bipii guoed. Ar dule na nug bipii na saerdi, adi a-dule bur nug odummolegoed.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Degine, Jesússe mimmigan-sedani-gusmalad, Jesús ega ebugegar, adi Bab Dummad nued mimmigangi binsaegar. Jesús-sapingan deyob dakarmargu, dulemar-mimmigan-senonimaladse uluarmalad.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Ar Jesús na e-sapinganse gochagu, ega sogded:
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Napira an bemarga sogmalad, ar dule-wargwen Bab-Dummad-neg-dakmaid mimmiganyob abingasulile, geg Bab-Dummad-neg-dakmaidse doged.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Dule-wargwen nue-nug-nikagwad Jesússe egisnonikid:
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesús, abin-sogded:
19 Jesus respondeu:
20 Ar Bab-Dummad-igar-mesisad be wisid:
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Dule, abin-sogded:
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Jesús, weyob dule-ega-soge itosgu, ega sogded:
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Dule, weyob Jesús-ega-soge itosgu, nue-bukib-binsaded, ar ade dule nue-mani-ibedid.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jesús, dule-nue-bukib-binsa-ito daksagu, sogded:
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Ar ade moli-yargan-mureged bur-baisursunna iko-ibyagi doged, ar dule-mani-ibeddi bur-beedse Bab-Dummad-neg-dakmaidse doged.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Ar dulemar weyob Jesús-ibmar-soge-itosmalad, sogdemar:
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesús, dulemar-abin sogded:
27 Mas Jesus respondeu:
28 Geb degi Pedro, Jesúsga sogded:
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Geb degi Jesús, abin-sogded:
29 Jesus lhes respondeu:
30 bur-bule, we-napneggi ibmar-abingaosurdeeye soglesulid, degine, burba-geg-bergued yoedse amba-deyob abingabaloed.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Jesús na e-sapingan-warambe-gakabogwad bachikii sesgua, ega sogded: “Anmar Jerusalénse nadapid, Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad bela angi Dule-Machigi narmaksadba igargan anga guedsegad.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 “Ani Dule-Machi, Judiosurmaladse uklegoed, amar angi dodomaloed, istar angi sunmakmaloed, degi, angi wiakmarbaloed.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Ar sabsur an-bibyosmalad-sorba, an-oburgwemaloed. Geb ibapaagwadgi gannar an durguoed.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Ar Jesús-e-sapingan-ambe-gakabogwad aku itosmalad, ar ade amba egi odukuar we-gaya-burba maid, degisoggu, aku-ito gusmarsundo.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Ibagwengine, Jesús Jericó-neggweburse warmaknadapgua, deunni dule-ibya-sulidi, igar-naba sii, mani egissii-gusad.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Dule-aku-ataked dulemar-bukidar duurmaknadap itoargu, amarse egichided:
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Ega sogdemalad:
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Geb degi dule-aku-ataked binnasur gote, sogded:
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Dulemar-Jesús-iduar-nadapmalad dule-aku-atakedse uludmalad, adi mer binnasur golegar. Ar dule-aku-ataked aka-bur-bule binnasur gorsigisad:
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Geb degi Jesús gwisgusgua, dule-aku-ataked ese sedaged imaksad. Dule-aku-ataked ese nonigu, Jesús ese egichialid,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 ega sogded:
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Jesús ega sogded:
42 Jesus lhe disse:
43 Geb degi dule sunna mag-atak gussunnad. Dule-nugusad Jesúsba nadapgu, Bab-Dummad-nug ogannonadap-gusad. Bela-dulemar dule-nugusad-daksamargu, Bab-Dummad-nug ogannodmarsunnad.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.