Lucas 17
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs VC
1 Jesús na e-sapinganga sogded: “Gwage-ichoged-igargandi danikosurdeeye gwen soglesulid. Ar dule gwage-ichogedga gueddi, adi nue wilegoed.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Ar a-dule akwamu-dummad e-dukargi-nai demar-wilase metemalar, we-dule nue-dummad wilegoed, ar burgoed. Aba bur-bule, dule nue-dummad-wilegoed, dule-wargwen, we-mimmi-burwiganayobid, iskuega imaksar. Degisoggu, dule-ichoged-iduar, we-dulega bur-nuedirdo, akwamu-dummad dukargi-nai burgwed.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Degisoggu, na be nue salakarmar.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ar be-gwenad ibagwen ilagugle begi nosale, degi, ilagugle bese gannar-gannar nonikile, bega sognonikile: ‘An-iskusadga an bukib binsaye, bar an deyob guosurye,’ begi nosasuliyob be dakoed.”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Geb degi Jesús-nuggi-barmilesmalad, Jesúsga sogdemar:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Geb degi Dummad-Jesús sogded:
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Jesús sogdebar: “Ar bemar be-mai-wargwen be nika-dibe, bega napa imuega, igi, moli akwegar-dibe, sapurba-arbadii danikid-sorba, ¿ega be sogdimala?: ‘Be doge, mas-gunnega mesase be sigdage.’
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 ¿Ar ega bur be sogmarsursi?: ‘Guakwaa be gudi-sae, mas-gunned anga due, anga be mas dake, an mas guchar, degi, an gobsabalir, geb a-sorba be mas gunmogoed, geb be gobmogoed.’
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 “Ar degine, ¿dog-nuedye be-maiga be sogdasi, ar ibmar bega be-sogsadba imaksadba? An insagua, sur an insado.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Ar amba bemar deyobmodo, ar bela bemarga Bab-Dummad-ibmar-sogsadba be imaksamalale, be sogmalodo: ‘Anmar mai-nued arbasurmaladye, ar ibmar-imakoye anmarga-soglesadbi an imaksamaladdeye.’ ”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Jesús Jerusalénse nadapgu, Samaria, degi, Galilea, a-abargi nadap-gusad.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Jesús neggwebur-bipise dognadapgu, machergan-warambe naibe-buna-ya-maleged-nikmalad egi noarmalad, dikasur egi ambikunonimalad.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Amar binnasur gote, sogdemalad:
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Jesús amar-dakdegu, amarga sogded:
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 E-ambe-gued-wargwen, na nugus itoargu, gannar Jesússe nonikid, binnasur Bab-Dummad-nug ogannodani.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Dule-nugusad yokorgi sindigar e-wagar-napagi-ise-megar Jesús-mali-naba signonikid, geb Jesúsga sogdebalid:
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Jesús sogded:
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ¿Na nugusmalad-ular, ar gwen bilissurmala, Bab-Dummad-nug-ogannomalagar, unnila we-dule-ainebalidbi, Judiosulid, abi Bab-Dummad-nug odummononide?
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 A-dulega Jesús sogdesun:
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Fariseomar Jesússe egichialid:
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Degine, sogmarbalosulid: ‘Be dakena, wegi gudii,’ igi: ‘Weba gudii.’ Ar ade Bab-Dummad-neg-dakmaid bemar-abargi gudiid.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Jesús na e-sapinganga sogded:
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Degine, bemarga sogdamaloed: ‘Be dakena, wegi Cristo gudii.’ Baigan bemarga sogdamarbaloed: ‘Weba Cristo gudii.’ Mer be daknamalo, degine, mer eba be nagumarbalo.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 “Ar igi mar-ibyed gadele, bela nibneg mee imakde-daed dakdamala, ani Dule-Machi, deyob bela an-dakmarmogoed an-danikoed-ibagi.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Ar gebe, ani Dule-Machi, bina nue wilegweler-gebed, wegi dula-gudidimaladse mesagwar gugweler-gebed.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “Ar igi Noé-maigu gusa, deyob, ani Dule-Machi, gannar-danikoed-ibagangi gumogoed.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 “Noé maigu, mas gunnanai-gusmalad, gobnanai, ome-nikunanai, na ga ome-uknanai. Geb Noé ur-dummad-na-sobsad-yaba dogsagu, dii muluded, geb degi bela dulemar burgwisad.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 “Amba deyob Lot-maigu gusbalid, mas gunnanai, gobnanai, ibmar-baknanai, ibmar-uknanai, ibmar-dignanai, neg-sobnanai-gusmalad.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 “Ar Lot, Sodoma-neggweburgi noded-ibagi geb nibneggi soo, degine, azufre batisad. Geb degi bela dulemar burgwisad.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Deyob Dule-Machi-danikoed-ibagi gumogoed.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 “Ar a-ibagi, dule-wargwen neg-uas-birgi siile, aidealir, e-ibmar-nuegan neg-yaba-bukwadbina mer doged saoed, bur yog wakinnar imakoed. Ar dule-wargwen sapurba gudiile, amba mer negse gannar dagmogoed, bur yog wakinnar imakoed.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Be insamalo, Lot-ome sorba-ataksadba igi burgwisa.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 “Ar dule-wargwen anba-naid-ular burgwebisulir, e-san-burba ei yogguodo. Ar anba-naid-ular burgwenonikirdi, adi na e-san-burba yogguosurdo.”
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Jesús sogdebar: “An bemarga sogmalad, a-mutikid-ibagi na-ebo-dikarba gabmamaid, wargwen nibnegse seledoed, baiddi obelegoed.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Omegan-warbo na ibmar-gwag-nagnanaid, wargwen nibnegse seledoed, baiddi obelegoed.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Warbo sapurba na gudimalad, wargwen nibnegse seledoed, baiddi obelegoed.”
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 E-sapingan Jesúsga sogdemar:
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.