João 8
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs VC
1 Degi Jesús Olivos-yarse nadsunnad.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Banedgine, waidaryala Jesús Bab-Dummadse-goled-negse gannar nonigu, dulemar-bukidar ese nonimalad. Jesús sigisgua, dulemar-odurdaksigusad.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Deun escribamar, degi, Fariseomar, ome-wargwen neg-sichigi-yolenai-galesad, Jesússe senonimalad. Dummagan dulemar-abargi ome-ogwisnonimargu,
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Jesúsga sogdemalad:
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Emi Moisés anmarga igar-mesisad, omegan-degimalad akwagi makoye, oburgwegar. Degite, bedina, ¿igi be sogmosunna?
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Ar yamo Jesús-wilubdakegala Fariseomar ese deyob egichismalad, adi Jesúsgi sorba gwisgumalagar. Ar Jesúsdi, napase dulluu atakdegu, e-gogi napa narmak-narmak imaksigisad.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Ar Fariseomar Jesús e-abinsaegala ese egisnanai-guarmarsoggu, Jesús gannar nue sigisgu, abin-sogded:
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Jesús gannar napase dulluu atakdebargu, gannar napagi narmaksigisbalid.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Ar Fariseomar degi-Jesús-soge itosmargu, mag na ulubgi e-iskudiid itosmarsoggu, wargwen-wargwen ainidmalad, dummagan-inse, geb degi a-sorba yaigana. Geb Jesús unnila ome-negabargi-gwichid-ebo bessunnad.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Jesús gannar nue sigisbargu, dakdegu, dulemar sate, unnila omebi gwichi, omega sogded:
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Ome, abin-sogded:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Gannar Jesús dulemarga sunmakdebargu, sogded:
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Degi Fariseomar Jesúsga sogdemalad:
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Jesús, Fariseomar-abin sogded:
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Ar bemardi unnila we-napneg-igar-maidba sogmalad, we dule-iskanaye, igi, we dule-nuedye. Andi an sogsulid we dule-iskanaye, igi, we dule-nuedye.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Ar dule-wargwengi an sogele, igar-naboegalad, we deyob an imaked andi napiragwadba soged, we dule-nuedye, igi, we dule-iskanaye, ar wargwen an sogsulid, an-Bab-an-barmialid, a-anbo soged.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Bemar-igar-maidgi sogmaid, dule-warbo barsoged-nikale, we napiragwadye abingalegoye.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Ani an-ibmar-sogedi, an na dukin angi an soged, degine, Bab-an-barmialid, angi sogmogad. Degisoggu, an-ibmar-sogedi napiragwaddo.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Degi Jesúsga sogdemarsun:
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Weyob Jesús sunmaksa-gusad, deun Bab-Dummadse-goled-neggi, mani-weleged-naba-sii dulemar-odurdaksigu. Dule-wargwensaale gwen Jesús-gassurmalad, ar ade amba yo e-galeged-wilub omoged.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Jesús gannar Judio-dummaganga sogdebalid:
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Degi Judio-dummagan sogdemar:
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Jesús amarga sogded:
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 A-ular an bemarga sogsa-gusmalad, be-iskuedgi na be burgwemaloye. Ar be an-abingasurmalale an doa, na be-iskuedgi be burgwemalodo.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Judio-dummagan Jesúsga sogdemarsun:
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Emi bemar-noar-nanadiidbali ibmar-bukidar an bemargi-soged nikad. Ar dule-an-barmialiddi napiragwadbi ibmar soged. Andi, an a-itosadba, we-napneggi-bukmaladga an sogdimogad.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Ar Judio-dummagan aku itosmalad deun Jesús sogsa-gusgu, an-barmialidye. E-Babgi ega sunmaked.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Degi Jesús sogdebar:
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Ar an-Bab-an-barmialid anba gudiid, wargwen an-metedisulid, ar ade an bela-ibmar-imakedi, an-Bab-nabir-itogedi an imaked.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Jesús weyob sunmakedba, bukidar egi bensuli-gunonimalad.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Jesús Judiomar-egi-bengussurmaladga sogded:
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Degine, bemar igar-napiragwad wisgunonimaloed, degine, igar-napiragwad iskuedgi bemar-ollorsanonikoed.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Judiomar, Jesús-abin sogdemalad:
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesús, abin-sogded:
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Dule-maiga-arbaedi geg neg-yagi gudigu-sadeguad. Ar neg-ibed-e-mimmirdi neg-yagi gudigu-sadeguodo.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Degisoggu, ar Bab-Dummad-Machi iskuedgi be-onononikir, geb be nue-napiragwad ollorgumaloed.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 An wisi bemar Abraham-wagan gumalad, degi-inigwele be an-oburgwebimalad, ar ade an-ibmar-sogsad be abingasurmalad.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 An-ibmar-sogedi an-Bab-walik an ibmar-daksadba an sunmaked, ar bemardi be ibmar-imakedi be-bab-ibmar-itosadba be imakmarmogad.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Judio-dummagan Jesús-abinsadmargu, sogdemalad:
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Ar Bab-Dummadgi-an-ibmar-napiragwad-itosad an a bemarga sogsad-ular, emigindi be an-oburgwebimalad. Dad-Abrahamdi gwen deyob gussulid.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Ar bemardi be-bab-Satanás-ibmar-imaked be imakmalad.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Degi Jesús amarga sogded: “Ar Bab Dummad bemar-babana, be an-sabmalando, ar Bab-Dummad-akar an danikid, degine, agi wese an nonikid. Ar na dukin an-itolegedgi an danisulid, Bab Dummad an-barmialid.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 ¿Ibiga nue-akusunna an-ibmar-soged be itomala? Ar ade an-ibmar-soged be itobisurmaladba, be aku itomalad.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Ar nia-saila bemar-babad, degine, be-bab-ibmar-abegedba be damalad. Ar gusgu, gebesailaunni nia-saila dule-gindakedid, degine, igar-napiragwadgi banguded, ar igar-napiragwad nia-sailagi naisulid. Ar nia-saila gakansaar sunmakdele, gusgu na e-daedba sunmaked, ar ade gusgu gakansaerbad, degine, dulemar-gakansaed-e-babad.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Ar andi ibmar-napiragwad sogsoggu, a-ulale be an-abingasurmalad.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 “¿Ar doa-dule angi sogoe, an iskudiiye? Ar igar-napiragwad an sogele, degite, ¿ibiga be an-abingasurmarsunna?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Ar dule Bab Dummadgadile, Bab-Dummad-gaya-burba sunmaked itoged. A-ulale, bemardi Bab-Dummad-gaya-burba-itosulid, ar bemar, Bab Dummadgadsulid.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Degi Judiomar Jesús-abinsadmalad, ega sogdemalad:
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Jesús, abin-sogded:
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 An na dukin nug-odummoged an amidisulid. Ar dule-wargwen an-nug-odummoged maid, a sogoed, an dule-nued-dibe, igi, an dule-iskana-dibe.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Napira an bemarga soged, an-gaya-burba-sogedba dule daele, we-dule burgosulid.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Degi Judiomar Jesúsga sogdemalad:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 ¿Ar bede anmar-dad-Abrahamba bur dummasi? Ar dad-Abrahamdi burgwisad. ¡Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad burgwismarmogad! ¿Ar be doaye na sogsunna? ¿Ar be-bur amarba bur dummadsi?
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Jesús, Judiomar-abin sogded:
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Bemardi a-Bab-Dummad-aku-dakmalad, andi a-Bab-Dummad-mag-daked. Ar bemarga an sog-dibe, a-Bab-Dummad aku an dakye, bemar-sunnaa an gakansasmogardo. Andi a-Bab-Dummad mag an daked, degine, e-gaya-burbaba an nanadibalid.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Anmar-dad-Abraham, an-danikoed-dakoedba weligwar itosad. An-nonikid daksagu, geb agi nue-weligwar itononisunnad.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Degi Judiomar ega sogdemalad:
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Jesús, abin-sogded:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Degi Judiomar akwa gadebinmalad, akwagi Jesús-makegar. Jesúsdi emar-idu dukusad, degi, Bab-Dummadse-goled-neggi nodsunnad. Degi emar-abargi nodgu, nadsunnad.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.