João 8
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARA
1 Degi Jesús Olivos-yarse nadsunnad.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Banedgine, waidaryala Jesús Bab-Dummadse-goled-negse gannar nonigu, dulemar-bukidar ese nonimalad. Jesús sigisgua, dulemar-odurdaksigusad.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Deun escribamar, degi, Fariseomar, ome-wargwen neg-sichigi-yolenai-galesad, Jesússe senonimalad. Dummagan dulemar-abargi ome-ogwisnonimargu,
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 Jesúsga sogdemalad:
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Emi Moisés anmarga igar-mesisad, omegan-degimalad akwagi makoye, oburgwegar. Degite, bedina, ¿igi be sogmosunna?
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 Ar yamo Jesús-wilubdakegala Fariseomar ese deyob egichismalad, adi Jesúsgi sorba gwisgumalagar. Ar Jesúsdi, napase dulluu atakdegu, e-gogi napa narmak-narmak imaksigisad.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Ar Fariseomar Jesús e-abinsaegala ese egisnanai-guarmarsoggu, Jesús gannar nue sigisgu, abin-sogded:
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 Jesús gannar napase dulluu atakdebargu, gannar napagi narmaksigisbalid.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 Ar Fariseomar degi-Jesús-soge itosmargu, mag na ulubgi e-iskudiid itosmarsoggu, wargwen-wargwen ainidmalad, dummagan-inse, geb degi a-sorba yaigana. Geb Jesús unnila ome-negabargi-gwichid-ebo bessunnad.
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 Jesús gannar nue sigisbargu, dakdegu, dulemar sate, unnila omebi gwichi, omega sogded:
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Ome, abin-sogded:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Gannar Jesús dulemarga sunmakdebargu, sogded:
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 Degi Fariseomar Jesúsga sogdemalad:
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesús, Fariseomar-abin sogded:
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Ar bemardi unnila we-napneg-igar-maidba sogmalad, we dule-iskanaye, igi, we dule-nuedye. Andi an sogsulid we dule-iskanaye, igi, we dule-nuedye.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Ar dule-wargwengi an sogele, igar-naboegalad, we deyob an imaked andi napiragwadba soged, we dule-nuedye, igi, we dule-iskanaye, ar wargwen an sogsulid, an-Bab-an-barmialid, a-anbo soged.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 Bemar-igar-maidgi sogmaid, dule-warbo barsoged-nikale, we napiragwadye abingalegoye.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Ani an-ibmar-sogedi, an na dukin angi an soged, degine, Bab-an-barmialid, angi sogmogad. Degisoggu, an-ibmar-sogedi napiragwaddo.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Degi Jesúsga sogdemarsun:
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Weyob Jesús sunmaksa-gusad, deun Bab-Dummadse-goled-neggi, mani-weleged-naba-sii dulemar-odurdaksigu. Dule-wargwensaale gwen Jesús-gassurmalad, ar ade amba yo e-galeged-wilub omoged.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Jesús gannar Judio-dummaganga sogdebalid:
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 Degi Judio-dummagan sogdemar:
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 Jesús amarga sogded:
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 A-ular an bemarga sogsa-gusmalad, be-iskuedgi na be burgwemaloye. Ar be an-abingasurmalale an doa, na be-iskuedgi be burgwemalodo.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 Judio-dummagan Jesúsga sogdemarsun:
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Emi bemar-noar-nanadiidbali ibmar-bukidar an bemargi-soged nikad. Ar dule-an-barmialiddi napiragwadbi ibmar soged. Andi, an a-itosadba, we-napneggi-bukmaladga an sogdimogad.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Ar Judio-dummagan aku itosmalad deun Jesús sogsa-gusgu, an-barmialidye. E-Babgi ega sunmaked.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Degi Jesús sogdebar:
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 Ar an-Bab-an-barmialid anba gudiid, wargwen an-metedisulid, ar ade an bela-ibmar-imakedi, an-Bab-nabir-itogedi an imaked.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Jesús weyob sunmakedba, bukidar egi bensuli-gunonimalad.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Jesús Judiomar-egi-bengussurmaladga sogded:
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 Degine, bemar igar-napiragwad wisgunonimaloed, degine, igar-napiragwad iskuedgi bemar-ollorsanonikoed.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Judiomar, Jesús-abin sogdemalad:
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesús, abin-sogded:
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 Dule-maiga-arbaedi geg neg-yagi gudigu-sadeguad. Ar neg-ibed-e-mimmirdi neg-yagi gudigu-sadeguodo.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Degisoggu, ar Bab-Dummad-Machi iskuedgi be-onononikir, geb be nue-napiragwad ollorgumaloed.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 An wisi bemar Abraham-wagan gumalad, degi-inigwele be an-oburgwebimalad, ar ade an-ibmar-sogsad be abingasurmalad.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 An-ibmar-sogedi an-Bab-walik an ibmar-daksadba an sunmaked, ar bemardi be ibmar-imakedi be-bab-ibmar-itosadba be imakmarmogad.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 Judio-dummagan Jesús-abinsadmargu, sogdemalad:
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Ar Bab-Dummadgi-an-ibmar-napiragwad-itosad an a bemarga sogsad-ular, emigindi be an-oburgwebimalad. Dad-Abrahamdi gwen deyob gussulid.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 Ar bemardi be-bab-Satanás-ibmar-imaked be imakmalad.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Degi Jesús amarga sogded: “Ar Bab Dummad bemar-babana, be an-sabmalando, ar Bab-Dummad-akar an danikid, degine, agi wese an nonikid. Ar na dukin an-itolegedgi an danisulid, Bab Dummad an-barmialid.
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Ibiga nue-akusunna an-ibmar-soged be itomala? Ar ade an-ibmar-soged be itobisurmaladba, be aku itomalad.
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Ar nia-saila bemar-babad, degine, be-bab-ibmar-abegedba be damalad. Ar gusgu, gebesailaunni nia-saila dule-gindakedid, degine, igar-napiragwadgi banguded, ar igar-napiragwad nia-sailagi naisulid. Ar nia-saila gakansaar sunmakdele, gusgu na e-daedba sunmaked, ar ade gusgu gakansaerbad, degine, dulemar-gakansaed-e-babad.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Ar andi ibmar-napiragwad sogsoggu, a-ulale be an-abingasurmalad.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 “¿Ar doa-dule angi sogoe, an iskudiiye? Ar igar-napiragwad an sogele, degite, ¿ibiga be an-abingasurmarsunna?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Ar dule Bab Dummadgadile, Bab-Dummad-gaya-burba sunmaked itoged. A-ulale, bemardi Bab-Dummad-gaya-burba-itosulid, ar bemar, Bab Dummadgadsulid.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 Degi Judiomar Jesús-abinsadmalad, ega sogdemalad:
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Jesús, abin-sogded:
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 An na dukin nug-odummoged an amidisulid. Ar dule-wargwen an-nug-odummoged maid, a sogoed, an dule-nued-dibe, igi, an dule-iskana-dibe.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Napira an bemarga soged, an-gaya-burba-sogedba dule daele, we-dule burgosulid.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 Degi Judiomar Jesúsga sogdemalad:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 ¿Ar bede anmar-dad-Abrahamba bur dummasi? Ar dad-Abrahamdi burgwisad. ¡Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad burgwismarmogad! ¿Ar be doaye na sogsunna? ¿Ar be-bur amarba bur dummadsi?
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Jesús, Judiomar-abin sogded:
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 Bemardi a-Bab-Dummad-aku-dakmalad, andi a-Bab-Dummad-mag-daked. Ar bemarga an sog-dibe, a-Bab-Dummad aku an dakye, bemar-sunnaa an gakansasmogardo. Andi a-Bab-Dummad mag an daked, degine, e-gaya-burbaba an nanadibalid.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Anmar-dad-Abraham, an-danikoed-dakoedba weligwar itosad. An-nonikid daksagu, geb agi nue-weligwar itononisunnad.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Degi Judiomar ega sogdemalad:
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jesús, abin-sogded:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Degi Judiomar akwa gadebinmalad, akwagi Jesús-makegar. Jesúsdi emar-idu dukusad, degi, Bab-Dummadse-goled-neggi nodsunnad. Degi emar-abargi nodgu, nadsunnad.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.