Judas 1

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Judas, Jesucristo-e-mai, degine, Santiago-e-urba, bemarse garda narmaksiid, bemar gollesmaladse, Bab-Dummad-anmar-Babga-gumaidgi gwage-swilidik-gunonimaladse, degine, Jesucristogi-akanaid-ular anmar-egi-sabolenonimaladse.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Bab Dummad bela-bela wile bemar-dakena-gadin, degine, ulubgi bela-bela bogidik-itogega bemar-imakbalina-gadin, deginbali, bela-bela bemar sabgubalina-yerban.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Gwenadgan-sabemalad, iskuedgi anmar be-sunnaa abonolesmarmogad-igargi an bemarga sunmakebier-gualidbali, an garda bemarse narmake-sokalinad. Emigindi an bemarse garda narmaked, an bemargi wilemalad, Bab-Jesús-igar-maid-geg-gwagedgi bemar gatik nue alamaknai be gumarsun. We-igarde Jesucristogi-akananaimaladga unnila irgwennaa ukles-gusad.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Ar gwenna-gwenna yamo-dule-yardakar bemar-abargi dogsa-gudimalad. Amargi gusgu bato soglesad, wemar sabsur odurdaklemaloye. Bab Dummad dule-abonoge-wilubsulinad, degite dule-abonosad. A-igar we-dulemar-iskanamar ogwadmalad, sogdemalad, baisurye, be-itolegedba be galagwensuli nanaer akarsurye, ar amba Bab Dummad be-sabgumaiteye. Degine, we-dulemar Bab-Dummad-Belagwapa-Neg-Dakmaid abingasurmalad, degi, anmar-Dummad-Jesucristo-Bela-Neg-Semaid abingasurmarbalid.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ar bemar bato wismar-inigwele, insabi an be-abemardo, Bab Dummad Israel-dulemar Egipto-yargi-bukwad onosgu, a-sorba dulemar-egi-bengusmalad bela oburgwisad.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Degine, angermar na e-arbaedgi nue arbassurmalad, e-neg na mete-gusmalad, Bab Dummad a-angermar neg-sichidgi eskoro-dubgi atinnar, degi-sadegu sinonikid, adi yoedse igar-nabolegoed-ibagi sabsur odurdaklegegar.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Amba deyob Sodoma, Gomorra, degine, neggweburmar-dikarba-nanaid, iskusmalad, galagwensuli abirgunagwarsuli neg-sichigi yoledii, igar-maisulidba na dukin abgangi dododii-gudmalad, deyob dulemar-iskanamar gudmarmogad. Wemar-neggweburmar soo-geg-berguedgi odurdaklenonikid, adi anmarga wilubganga guegar.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Amba deyobi, we-dulemar gabdakdimalad, na e-sangi na dukin dododimalad, dummagan-e-ganguedba ibsasurmalad, degine, burbar-dummagan-gandikmaladgi sunmakdimarbalid.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Ar arcángel-Miguel nia-saila-ebo Moisés-san-bina abin-abin na imaknanaigua, abela emi nia-sailaga binnasur gwen sunmaksulid, unnila ega sogsa-gusad:
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Ar we-dulemardi ibmar-wichurmar-inigwele, a-ibmargi ise-sabsur sunmakde-damalad, degine, ibmar-wisiddi aka-bur-ichoddamalad, ibdurgan-unimalad-damaladyob guddamalad.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 ¡Ar we-dulemardi nue wilemaloed! Ar Caín-igar-nanasadba nadmarmogad, igi mani-bina Balaam yaisur itosa, deyob we-dulemar gudmarmogad, degine, igi Coré, Bab-Dummad-sogedba-ibmar-imaksasulidba na san bergusa, deyob wemar gudmarmogoed.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ar wegimalad na-be-sabgumalad danar-Bab-Jesús-burgwisad-e-binsaega-mas-gunmalad-abargi gutu nasikeddo. Ar wemar binsaedsuli gobed, degi, binsaedsuli mas-gunbalid. Ar wemar sibad-wawaad-edarbemaladyobdo, na-dukinbi na-san-dakmalad. Wemar, mogir-disulid burwaba selemaladyobid, di-wioedyob-dakleged, degite, di-wiosulid. Wemar sapimar wichur-e-ibagangi-sanmakmaladyobid, sapi-burgogua, aimukudbalir, aka-bur-nue-saddo, ayobid, ilabogus sapi-burgwaledyobid, e-malise-bakar we-sapi omukualedyobid. We-dulemarde deyobmalad.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Wemar, dulemar-yardakdimalad, demar-welegan binnasur arwemaladyobid, e-makumar sibudik arwedyobid. We-dulemar e-iskued oyodidimalad. Dulemar mutik-niskwamar-e-iduega-imakmalad, ar we-niskwamar aibannaiguale, igi e-iduega imakmalosunna, ar dulemar-iskanamar deyobmarmogad, geg dulemar-iduega gumalad. Neg-sichid gudure-naid degi-sadeguoed we-dule-iskanamarga saboles naid.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Ar wemargi gusgu epenne iduar Enoc sogsa-gusad, Adán-sorba-guglegi-gwalulesad, deun sogsagu, “Dule-Dummad an-daksad, miliba-miliba e-angermar-gwage-swilidikmalad-abargi dani,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 bela dulemarga igar-itodani, bela dulemar-galagwensuli-iskudimalad, bela e-ibmar-iskana-galagwensuli-imaksamalad sabsur odurdakdani, degine, bela dulemar-sabsur-iskudimalad ibmar-sabsur-Bab-Dummadgi-sunmaksamalad odurdakdani.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 We-dulemar ibmar-istaradbi-dakmalad, ibmar-istaradbiye-sogdimalad, unnila na e-ibmar-abegedba nanadimalad, binsa na san-dummarba-sae sunmakmalad, degine, yamo dulemarga nued sunmakmalad, adi na e-ibmar-abeged ega udagegar.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Gwenadgan-na-sabemalad, bemardi anmar-Dummad-Jesucristo-e-nuggi-barmilearmalad anmarga ibmar-bato-idu-sogsamalad nue insamalo,
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 deun anmarga sogsa-gusmargu: “Neg-dukumosale, dulemar-Bab-Dummad-igargi-dodomalad bukidar ainidagoye, na e-ibmar-iskana-sabiedba nanadii-gudamaloye.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 We-dulemar sorda-mamarmalad-dulemalad. Wemar unnila na e-sanginbi binsamalad, Bab Dummad Burba Nued gwen na-e-gwagegi sedisurmalad.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Gwenadgan-sabemalad, bemardi gatik Bab-Jesús-igar-napiragwadgi gangumai-gumarsun, Bab Dummad Burba Nuedgi Bab Dummadse gordii.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Bab-Dummad-sabguedgi be akamar, anmar-Dummad-Jesucristo anmar-nue-wile-dakedba anmarga burba-geg-bergued-ukoed edarbedii imakmarsun.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ar gwen-gwen-bengudimalad, amar wile be dakoed.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Degi, gwen-gwen abonoged be imakoed, soo-sailagi-ononaiyob be imakoed. Degi, baigan, nue wile be dakoed. Bedina nue salakarmo, e-morse-bakar istar be dakoed, ar dule-iskudiid egi ebulesad-ular. We obardo, dule be sabguoye, e-iskueddi istar be dakoye.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Ar Bab Dummad, iskuedgi-argwansuli sunna anmar-sedii imaked, degine, sunna gutusuli, weligwaledgi e-gangued-gaed-asabin anmar-ogwised.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Unnila Bab Dummad wargwennaa gued, nue-binsaed-nika maid, anmar-Abonoged, emi, degine, degi-sadegu, a-e-nug odummoledii-gusun, a-e-nug ogannoledii-gusun, bela neg-dakmai-gusun, degine, bela-bela gangued-nika-gusun. Ar deyobdo. Be itomargua.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.