Judas 1

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Judas, Jesucristo-e-mai, degine, Santiago-e-urba, bemarse garda narmaksiid, bemar gollesmaladse, Bab-Dummad-anmar-Babga-gumaidgi gwage-swilidik-gunonimaladse, degine, Jesucristogi-akanaid-ular anmar-egi-sabolenonimaladse.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Bab Dummad bela-bela wile bemar-dakena-gadin, degine, ulubgi bela-bela bogidik-itogega bemar-imakbalina-gadin, deginbali, bela-bela bemar sabgubalina-yerban.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Gwenadgan-sabemalad, iskuedgi anmar be-sunnaa abonolesmarmogad-igargi an bemarga sunmakebier-gualidbali, an garda bemarse narmake-sokalinad. Emigindi an bemarse garda narmaked, an bemargi wilemalad, Bab-Jesús-igar-maid-geg-gwagedgi bemar gatik nue alamaknai be gumarsun. We-igarde Jesucristogi-akananaimaladga unnila irgwennaa ukles-gusad.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Ar gwenna-gwenna yamo-dule-yardakar bemar-abargi dogsa-gudimalad. Amargi gusgu bato soglesad, wemar sabsur odurdaklemaloye. Bab Dummad dule-abonoge-wilubsulinad, degite dule-abonosad. A-igar we-dulemar-iskanamar ogwadmalad, sogdemalad, baisurye, be-itolegedba be galagwensuli nanaer akarsurye, ar amba Bab Dummad be-sabgumaiteye. Degine, we-dulemar Bab-Dummad-Belagwapa-Neg-Dakmaid abingasurmalad, degi, anmar-Dummad-Jesucristo-Bela-Neg-Semaid abingasurmarbalid.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Ar bemar bato wismar-inigwele, insabi an be-abemardo, Bab Dummad Israel-dulemar Egipto-yargi-bukwad onosgu, a-sorba dulemar-egi-bengusmalad bela oburgwisad.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Degine, angermar na e-arbaedgi nue arbassurmalad, e-neg na mete-gusmalad, Bab Dummad a-angermar neg-sichidgi eskoro-dubgi atinnar, degi-sadegu sinonikid, adi yoedse igar-nabolegoed-ibagi sabsur odurdaklegegar.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Amba deyob Sodoma, Gomorra, degine, neggweburmar-dikarba-nanaid, iskusmalad, galagwensuli abirgunagwarsuli neg-sichigi yoledii, igar-maisulidba na dukin abgangi dododii-gudmalad, deyob dulemar-iskanamar gudmarmogad. Wemar-neggweburmar soo-geg-berguedgi odurdaklenonikid, adi anmarga wilubganga guegar.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Amba deyobi, we-dulemar gabdakdimalad, na e-sangi na dukin dododimalad, dummagan-e-ganguedba ibsasurmalad, degine, burbar-dummagan-gandikmaladgi sunmakdimarbalid.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Ar arcángel-Miguel nia-saila-ebo Moisés-san-bina abin-abin na imaknanaigua, abela emi nia-sailaga binnasur gwen sunmaksulid, unnila ega sogsa-gusad:
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ar we-dulemardi ibmar-wichurmar-inigwele, a-ibmargi ise-sabsur sunmakde-damalad, degine, ibmar-wisiddi aka-bur-ichoddamalad, ibdurgan-unimalad-damaladyob guddamalad.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 ¡Ar we-dulemardi nue wilemaloed! Ar Caín-igar-nanasadba nadmarmogad, igi mani-bina Balaam yaisur itosa, deyob we-dulemar gudmarmogad, degine, igi Coré, Bab-Dummad-sogedba-ibmar-imaksasulidba na san bergusa, deyob wemar gudmarmogoed.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Ar wegimalad na-be-sabgumalad danar-Bab-Jesús-burgwisad-e-binsaega-mas-gunmalad-abargi gutu nasikeddo. Ar wemar binsaedsuli gobed, degi, binsaedsuli mas-gunbalid. Ar wemar sibad-wawaad-edarbemaladyobdo, na-dukinbi na-san-dakmalad. Wemar, mogir-disulid burwaba selemaladyobid, di-wioedyob-dakleged, degite, di-wiosulid. Wemar sapimar wichur-e-ibagangi-sanmakmaladyobid, sapi-burgogua, aimukudbalir, aka-bur-nue-saddo, ayobid, ilabogus sapi-burgwaledyobid, e-malise-bakar we-sapi omukualedyobid. We-dulemarde deyobmalad.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Wemar, dulemar-yardakdimalad, demar-welegan binnasur arwemaladyobid, e-makumar sibudik arwedyobid. We-dulemar e-iskued oyodidimalad. Dulemar mutik-niskwamar-e-iduega-imakmalad, ar we-niskwamar aibannaiguale, igi e-iduega imakmalosunna, ar dulemar-iskanamar deyobmarmogad, geg dulemar-iduega gumalad. Neg-sichid gudure-naid degi-sadeguoed we-dule-iskanamarga saboles naid.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Ar wemargi gusgu epenne iduar Enoc sogsa-gusad, Adán-sorba-guglegi-gwalulesad, deun sogsagu, “Dule-Dummad an-daksad, miliba-miliba e-angermar-gwage-swilidikmalad-abargi dani,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 bela dulemarga igar-itodani, bela dulemar-galagwensuli-iskudimalad, bela e-ibmar-iskana-galagwensuli-imaksamalad sabsur odurdakdani, degine, bela dulemar-sabsur-iskudimalad ibmar-sabsur-Bab-Dummadgi-sunmaksamalad odurdakdani.”
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 We-dulemar ibmar-istaradbi-dakmalad, ibmar-istaradbiye-sogdimalad, unnila na e-ibmar-abegedba nanadimalad, binsa na san-dummarba-sae sunmakmalad, degine, yamo dulemarga nued sunmakmalad, adi na e-ibmar-abeged ega udagegar.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Gwenadgan-na-sabemalad, bemardi anmar-Dummad-Jesucristo-e-nuggi-barmilearmalad anmarga ibmar-bato-idu-sogsamalad nue insamalo,
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 deun anmarga sogsa-gusmargu: “Neg-dukumosale, dulemar-Bab-Dummad-igargi-dodomalad bukidar ainidagoye, na e-ibmar-iskana-sabiedba nanadii-gudamaloye.”
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 We-dulemar sorda-mamarmalad-dulemalad. Wemar unnila na e-sanginbi binsamalad, Bab Dummad Burba Nued gwen na-e-gwagegi sedisurmalad.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Gwenadgan-sabemalad, bemardi gatik Bab-Jesús-igar-napiragwadgi gangumai-gumarsun, Bab Dummad Burba Nuedgi Bab Dummadse gordii.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Bab-Dummad-sabguedgi be akamar, anmar-Dummad-Jesucristo anmar-nue-wile-dakedba anmarga burba-geg-bergued-ukoed edarbedii imakmarsun.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ar gwen-gwen-bengudimalad, amar wile be dakoed.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Degi, gwen-gwen abonoged be imakoed, soo-sailagi-ononaiyob be imakoed. Degi, baigan, nue wile be dakoed. Bedina nue salakarmo, e-morse-bakar istar be dakoed, ar dule-iskudiid egi ebulesad-ular. We obardo, dule be sabguoye, e-iskueddi istar be dakoye.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Ar Bab Dummad, iskuedgi-argwansuli sunna anmar-sedii imaked, degine, sunna gutusuli, weligwaledgi e-gangued-gaed-asabin anmar-ogwised.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Unnila Bab Dummad wargwennaa gued, nue-binsaed-nika maid, anmar-Abonoged, emi, degine, degi-sadegu, a-e-nug odummoledii-gusun, a-e-nug ogannoledii-gusun, bela neg-dakmai-gusun, degine, bela-bela gangued-nika-gusun. Ar deyobdo. Be itomargua.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.