Gálatas 2
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA
1 Degine, birga-ambe-gakabakegwad-sorbali gannar Jerusalénse Bernabé anbo nade-gusad. Deun anmarba Tito an sesa-gusad.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Bab-Dummad-anga-sogsadba Jerusalénse an nade-gusad. Ase an modapgu, Jesúsba-nanaimalad-nug-nikamaladbo bachikii an sunmaksad. Amarga an sogsad igi Bab-Dummad-gaya-burba-nued sunna dule-iskuedgi-abonogedgi Judiosurmaladga an sunmakdii. Deyob an imaksad, adi an Jesús-igargi-odurdaksadi, degi, an odurdakbaloedi, abakalegi bennegir an odurdakdiile.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Ar Tito-bela, anba gudigusad, Judiosur-inigwele, gwen ega sogledsulid, emi be abgan-duku sikoye, adi Moisés-igar-mesisadba daegar.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Ar bukidar yamo gwenadganyob, na Jesúsba-nanaimaladyob san imakdimalad, dukuar anmar-abargi anmar-yardakar dogsamalad. Amar Tito-e-abgan-duku-siked imakbi abesmalad. Amar dukuar anmar-yardakar ubosmalad, anmar-argaegar, anmar-Cristo-Jesúsgi-akanonimalad anmar-itolegedba ibmar-imaked dakegar. A-dulemar abemalad anmar gannar Moisés-igar-mamaidba ibmar saegar, gannar maiga anmar-imakegar.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 A-dulemar-sogedba bipisaale anmar ibmar-imaksasurmalad, adi bemar-abargi Bab-Dummad-gaya-burba-nued, napiragwadgi, degi-sadegu guegar.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Dulemar-nue-nug-nikaye-sogdimalad, gwen anga binsaed-gwapid uksasurmalad. Ar amar iduardi nue-nug-nikaa gudigus-dibe, angardi gwen akarsulid, ar Bab Dummad bela emarbi-anmar-daked, adi askinbi dulemar-daksulid, ulubgi dulemar-daked.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Ar amar mag daksamalad igi Pedroga Bab-Dummad-gaya-burba-nued Judiomarga sunmakega uklesa, deyob Bab Dummad anga igar-uksamogad, Judiosurmaladga gaya-burba sunna dule-abonogedgi an sunmakegar.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Ar igi Pedrogi Bab Dummad arbasa, E-gaya-burba-nued Judiomarga sogegar, a-Bab-Dummad deyob angi arbasmogad, Judiosurmaladga E-gaya-burba-nuedgi an sunmakegar.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Santiago, Cefas, Pedroye-nugbalid, degi, Juan, amar Bab-Jesúsba-nanaimalad-abargi buar-neg-ganikidyob gudidimarsoggu, amar an-daksamalad Bab Dummad nabir-angi-binsaedba E-gaya-burba-nuedgi sunmakega an-susad. Agala, anga, degi, Bernabéga e-argan gasmalad, a sogleged, anmar na-mesa arbamalad gumarye. Deyob imaksamalad, adi anmar Judiosurmalad-abargi arbaegar, ar emardi Judiomar-abargi arbamogagar.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Unnila amar anmarse egichismalad, mer dule-wilegana-iemaloye. Degi-anmarse-egichisad nue-insadii an nanasad.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Ibagwengine, Pedro Antioquía-neggweburse nonigu, bakar asabin ibmar an ega sogsad, ar ade ibmar-imakdiid ibmar-nabirid imakdisulid.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Santiago-sordamar-yo-nonikid-iduardi, Pedro Judiosurmaladba nabir mas gundii-daed. Santiago-sordamar nonigudi, amar-dobedba Pedro Judiosurmaladba geg bar mas gunne-gualid, ar ade Santiago-sordamar, Judiomarsoggu, a-dobedba deyob gudigualid.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Degi, Judiomar-baigan, Bab-Jesúsba-nanaimalad, Pedro degi-dae dakalidba eba akad-gusmalad. Bernabése-bakar we Pedro-wagar-darbo-daedba seled-gusmogad.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Ar we-gwenadgan Bab-Dummad-gaya-burba-nued-maidba napiragwadba nanadisur an dakargu, bela gwenadgan-abargi Pedroga an bakar ibmar sokalid: “Pedro, bede Judiod, degite Judiosurmaladyob be nanadiid, be-daed Judiosuliyob be daed, degite, ¿ibiga Judiosurmalad Judiomar-daedyob be nanabi be abesunna?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Ar anmardi Judio-gwalulesmalad, we-Judiosurmalad-iskudimaladyob anmardi gwalulessurmalad.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Anmar nue wisid, Moisés-igar-maid-imakedba, dule iskussuliyob daklenoni-dasulid. Dule iskussuliyob daklenoni-daed, Jesucristogi-bensulidba. Anmar-Judiomar deyob Jesucristogi bensuli-gunonimogad, ar Cristogi-bensulidba iskussuliyob an daklenonimalad. Moisés-igar-mesisad-daedba anmar iskussuliyob daklenonisurmalad. Ar Moisés-igar-maid-nanaedba dule bipisaale gwen iskussuliyob daklenoniko-deeye soglesulid.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Ar anmar-Judiomar iskussuliyob Cristogi gunonidaed, ar a soglesundo, anmar iskudimogad-dulemarmoye. ¿Ar a-ulale Cristode dule iskuega imaksunde? Suli, degisuli.
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Ar an Moisés-igar-maid metele, sorba an gannar egi nanaarbalile, bato an oyonaido, ani an iskudiid.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Ar Moisés-igar-mesisadba geg an daedba, a-igar an-oburgwisad. Degisoggu, Moisés-igar-mesisadga burgwar an gudisunnad, adi Bab Dummadga dula an gudiguegar.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Ar bato Cristoba an nakrusgi bioklesad, degisoggu, an dula gudiidi bar ani an dula gudisulid, Cristo dula angi gudisunnad. We-an-sangi an dula gudiiddi, an Bab-Dummad-Machigi-bensulidba an dula gudiid, ar a an-sabgusad, degi, an-abonogegala an-ular na san uksa-gusad.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Bab Dummad an-abonoge-wilubsulinad, degite, an-abonosad. A-abonoged an obansulid. Ar Moisés-igar-maid-imakedba dule iskussuliyob gunoni-daena, ar degiile, Cristo binsa anmar-ular burgwisdo.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.