Gálatas 2

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Degine, birga-ambe-gakabakegwad-sorbali gannar Jerusalénse Bernabé anbo nade-gusad. Deun anmarba Tito an sesa-gusad.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 Bab-Dummad-anga-sogsadba Jerusalénse an nade-gusad. Ase an modapgu, Jesúsba-nanaimalad-nug-nikamaladbo bachikii an sunmaksad. Amarga an sogsad igi Bab-Dummad-gaya-burba-nued sunna dule-iskuedgi-abonogedgi Judiosurmaladga an sunmakdii. Deyob an imaksad, adi an Jesús-igargi-odurdaksadi, degi, an odurdakbaloedi, abakalegi bennegir an odurdakdiile.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Ar Tito-bela, anba gudigusad, Judiosur-inigwele, gwen ega sogledsulid, emi be abgan-duku sikoye, adi Moisés-igar-mesisadba daegar.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Ar bukidar yamo gwenadganyob, na Jesúsba-nanaimaladyob san imakdimalad, dukuar anmar-abargi anmar-yardakar dogsamalad. Amar Tito-e-abgan-duku-siked imakbi abesmalad. Amar dukuar anmar-yardakar ubosmalad, anmar-argaegar, anmar-Cristo-Jesúsgi-akanonimalad anmar-itolegedba ibmar-imaked dakegar. A-dulemar abemalad anmar gannar Moisés-igar-mamaidba ibmar saegar, gannar maiga anmar-imakegar.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 A-dulemar-sogedba bipisaale anmar ibmar-imaksasurmalad, adi bemar-abargi Bab-Dummad-gaya-burba-nued, napiragwadgi, degi-sadegu guegar.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Dulemar-nue-nug-nikaye-sogdimalad, gwen anga binsaed-gwapid uksasurmalad. Ar amar iduardi nue-nug-nikaa gudigus-dibe, angardi gwen akarsulid, ar Bab Dummad bela emarbi-anmar-daked, adi askinbi dulemar-daksulid, ulubgi dulemar-daked.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 Ar amar mag daksamalad igi Pedroga Bab-Dummad-gaya-burba-nued Judiomarga sunmakega uklesa, deyob Bab Dummad anga igar-uksamogad, Judiosurmaladga gaya-burba sunna dule-abonogedgi an sunmakegar.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Ar igi Pedrogi Bab Dummad arbasa, E-gaya-burba-nued Judiomarga sogegar, a-Bab-Dummad deyob angi arbasmogad, Judiosurmaladga E-gaya-burba-nuedgi an sunmakegar.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 Santiago, Cefas, Pedroye-nugbalid, degi, Juan, amar Bab-Jesúsba-nanaimalad-abargi buar-neg-ganikidyob gudidimarsoggu, amar an-daksamalad Bab Dummad nabir-angi-binsaedba E-gaya-burba-nuedgi sunmakega an-susad. Agala, anga, degi, Bernabéga e-argan gasmalad, a sogleged, anmar na-mesa arbamalad gumarye. Deyob imaksamalad, adi anmar Judiosurmalad-abargi arbaegar, ar emardi Judiomar-abargi arbamogagar.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Unnila amar anmarse egichismalad, mer dule-wilegana-iemaloye. Degi-anmarse-egichisad nue-insadii an nanasad.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Ibagwengine, Pedro Antioquía-neggweburse nonigu, bakar asabin ibmar an ega sogsad, ar ade ibmar-imakdiid ibmar-nabirid imakdisulid.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 Santiago-sordamar-yo-nonikid-iduardi, Pedro Judiosurmaladba nabir mas gundii-daed. Santiago-sordamar nonigudi, amar-dobedba Pedro Judiosurmaladba geg bar mas gunne-gualid, ar ade Santiago-sordamar, Judiomarsoggu, a-dobedba deyob gudigualid.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Degi, Judiomar-baigan, Bab-Jesúsba-nanaimalad, Pedro degi-dae dakalidba eba akad-gusmalad. Bernabése-bakar we Pedro-wagar-darbo-daedba seled-gusmogad.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Ar we-gwenadgan Bab-Dummad-gaya-burba-nued-maidba napiragwadba nanadisur an dakargu, bela gwenadgan-abargi Pedroga an bakar ibmar sokalid: “Pedro, bede Judiod, degite Judiosurmaladyob be nanadiid, be-daed Judiosuliyob be daed, degite, ¿ibiga Judiosurmalad Judiomar-daedyob be nanabi be abesunna?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Ar anmardi Judio-gwalulesmalad, we-Judiosurmalad-iskudimaladyob anmardi gwalulessurmalad.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Anmar nue wisid, Moisés-igar-maid-imakedba, dule iskussuliyob daklenoni-dasulid. Dule iskussuliyob daklenoni-daed, Jesucristogi-bensulidba. Anmar-Judiomar deyob Jesucristogi bensuli-gunonimogad, ar Cristogi-bensulidba iskussuliyob an daklenonimalad. Moisés-igar-mesisad-daedba anmar iskussuliyob daklenonisurmalad. Ar Moisés-igar-maid-nanaedba dule bipisaale gwen iskussuliyob daklenoniko-deeye soglesulid.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Ar anmar-Judiomar iskussuliyob Cristogi gunonidaed, ar a soglesundo, anmar iskudimogad-dulemarmoye. ¿Ar a-ulale Cristode dule iskuega imaksunde? Suli, degisuli.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Ar an Moisés-igar-maid metele, sorba an gannar egi nanaarbalile, bato an oyonaido, ani an iskudiid.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Ar Moisés-igar-mesisadba geg an daedba, a-igar an-oburgwisad. Degisoggu, Moisés-igar-mesisadga burgwar an gudisunnad, adi Bab Dummadga dula an gudiguegar.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Ar bato Cristoba an nakrusgi bioklesad, degisoggu, an dula gudiidi bar ani an dula gudisulid, Cristo dula angi gudisunnad. We-an-sangi an dula gudiiddi, an Bab-Dummad-Machigi-bensulidba an dula gudiid, ar a an-sabgusad, degi, an-abonogegala an-ular na san uksa-gusad.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Bab Dummad an-abonoge-wilubsulinad, degite, an-abonosad. A-abonoged an obansulid. Ar Moisés-igar-maid-imakedba dule iskussuliyob gunoni-daena, ar degiile, Cristo binsa anmar-ular burgwisdo.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.