Gálatas 2
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs BKJ
1 Degine, birga-ambe-gakabakegwad-sorbali gannar Jerusalénse Bernabé anbo nade-gusad. Deun anmarba Tito an sesa-gusad.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Bab-Dummad-anga-sogsadba Jerusalénse an nade-gusad. Ase an modapgu, Jesúsba-nanaimalad-nug-nikamaladbo bachikii an sunmaksad. Amarga an sogsad igi Bab-Dummad-gaya-burba-nued sunna dule-iskuedgi-abonogedgi Judiosurmaladga an sunmakdii. Deyob an imaksad, adi an Jesús-igargi-odurdaksadi, degi, an odurdakbaloedi, abakalegi bennegir an odurdakdiile.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ar Tito-bela, anba gudigusad, Judiosur-inigwele, gwen ega sogledsulid, emi be abgan-duku sikoye, adi Moisés-igar-mesisadba daegar.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Ar bukidar yamo gwenadganyob, na Jesúsba-nanaimaladyob san imakdimalad, dukuar anmar-abargi anmar-yardakar dogsamalad. Amar Tito-e-abgan-duku-siked imakbi abesmalad. Amar dukuar anmar-yardakar ubosmalad, anmar-argaegar, anmar-Cristo-Jesúsgi-akanonimalad anmar-itolegedba ibmar-imaked dakegar. A-dulemar abemalad anmar gannar Moisés-igar-mamaidba ibmar saegar, gannar maiga anmar-imakegar.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 A-dulemar-sogedba bipisaale anmar ibmar-imaksasurmalad, adi bemar-abargi Bab-Dummad-gaya-burba-nued, napiragwadgi, degi-sadegu guegar.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Dulemar-nue-nug-nikaye-sogdimalad, gwen anga binsaed-gwapid uksasurmalad. Ar amar iduardi nue-nug-nikaa gudigus-dibe, angardi gwen akarsulid, ar Bab Dummad bela emarbi-anmar-daked, adi askinbi dulemar-daksulid, ulubgi dulemar-daked.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Ar amar mag daksamalad igi Pedroga Bab-Dummad-gaya-burba-nued Judiomarga sunmakega uklesa, deyob Bab Dummad anga igar-uksamogad, Judiosurmaladga gaya-burba sunna dule-abonogedgi an sunmakegar.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Ar igi Pedrogi Bab Dummad arbasa, E-gaya-burba-nued Judiomarga sogegar, a-Bab-Dummad deyob angi arbasmogad, Judiosurmaladga E-gaya-burba-nuedgi an sunmakegar.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Santiago, Cefas, Pedroye-nugbalid, degi, Juan, amar Bab-Jesúsba-nanaimalad-abargi buar-neg-ganikidyob gudidimarsoggu, amar an-daksamalad Bab Dummad nabir-angi-binsaedba E-gaya-burba-nuedgi sunmakega an-susad. Agala, anga, degi, Bernabéga e-argan gasmalad, a sogleged, anmar na-mesa arbamalad gumarye. Deyob imaksamalad, adi anmar Judiosurmalad-abargi arbaegar, ar emardi Judiomar-abargi arbamogagar.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Unnila amar anmarse egichismalad, mer dule-wilegana-iemaloye. Degi-anmarse-egichisad nue-insadii an nanasad.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Ibagwengine, Pedro Antioquía-neggweburse nonigu, bakar asabin ibmar an ega sogsad, ar ade ibmar-imakdiid ibmar-nabirid imakdisulid.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Santiago-sordamar-yo-nonikid-iduardi, Pedro Judiosurmaladba nabir mas gundii-daed. Santiago-sordamar nonigudi, amar-dobedba Pedro Judiosurmaladba geg bar mas gunne-gualid, ar ade Santiago-sordamar, Judiomarsoggu, a-dobedba deyob gudigualid.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Degi, Judiomar-baigan, Bab-Jesúsba-nanaimalad, Pedro degi-dae dakalidba eba akad-gusmalad. Bernabése-bakar we Pedro-wagar-darbo-daedba seled-gusmogad.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Ar we-gwenadgan Bab-Dummad-gaya-burba-nued-maidba napiragwadba nanadisur an dakargu, bela gwenadgan-abargi Pedroga an bakar ibmar sokalid: “Pedro, bede Judiod, degite Judiosurmaladyob be nanadiid, be-daed Judiosuliyob be daed, degite, ¿ibiga Judiosurmalad Judiomar-daedyob be nanabi be abesunna?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Ar anmardi Judio-gwalulesmalad, we-Judiosurmalad-iskudimaladyob anmardi gwalulessurmalad.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Anmar nue wisid, Moisés-igar-maid-imakedba, dule iskussuliyob daklenoni-dasulid. Dule iskussuliyob daklenoni-daed, Jesucristogi-bensulidba. Anmar-Judiomar deyob Jesucristogi bensuli-gunonimogad, ar Cristogi-bensulidba iskussuliyob an daklenonimalad. Moisés-igar-mesisad-daedba anmar iskussuliyob daklenonisurmalad. Ar Moisés-igar-maid-nanaedba dule bipisaale gwen iskussuliyob daklenoniko-deeye soglesulid.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ar anmar-Judiomar iskussuliyob Cristogi gunonidaed, ar a soglesundo, anmar iskudimogad-dulemarmoye. ¿Ar a-ulale Cristode dule iskuega imaksunde? Suli, degisuli.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Ar an Moisés-igar-maid metele, sorba an gannar egi nanaarbalile, bato an oyonaido, ani an iskudiid.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Ar Moisés-igar-mesisadba geg an daedba, a-igar an-oburgwisad. Degisoggu, Moisés-igar-mesisadga burgwar an gudisunnad, adi Bab Dummadga dula an gudiguegar.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Ar bato Cristoba an nakrusgi bioklesad, degisoggu, an dula gudiidi bar ani an dula gudisulid, Cristo dula angi gudisunnad. We-an-sangi an dula gudiiddi, an Bab-Dummad-Machigi-bensulidba an dula gudiid, ar a an-sabgusad, degi, an-abonogegala an-ular na san uksa-gusad.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Bab Dummad an-abonoge-wilubsulinad, degite, an-abonosad. A-abonoged an obansulid. Ar Moisés-igar-maid-imakedba dule iskussuliyob gunoni-daena, ar degiile, Cristo binsa anmar-ular burgwisdo.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.