Gálatas 1
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA
1 Ani Pablo, Bab-Jesús-nuggi-barmilealidid, an dulemar-nuggi barmilealidsulid, dulemar gwen an-nug-imaksasulid. Jesucristo, degine, Bab-Dummad-anmar-Baba Jesucristo-burgwar-maigusad-odulosad, amar an-nug-imaksad.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Ani Pablo, degine, bela gwenadgan-anba-gudimalad, bemar Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad Galacia-yargi-bukmaladse anmar garda narmaksiid.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Bab Dummad anmar-Baba, degi, anmar-Dummad-Jesucristo, amar bitigi bemargi nued binsamalana-gadin, degine, ulubgi bogidik bemar-itogega imakbalina-yerban.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 A-Jesucristo anmar-iskued-ular burgwega na san uksad, Bab Dummad anmar-Baba, a-sogedba, adi emi-ibagangi ibmar-iskana-nanaidgi anmar mer bar eba ebipiledii-gumalagar.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Degisoggu, degi-sadegu Bab-Dummad-nug ogannomarsun. Ar deyobdo.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Cristogi bemar abonolege-wilubsulinad, degite, Bab Dummad bemarse gochad Cristogi bemar abonolegegar. An geger be-dakmardo, ibiyobi gwae-gwae agi bemar bangudmala, abonoleged-igar-baidba naegar.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ar soglesurdo, igar-baid sunna dule-abonoged nika-deeye. Suli, nika suli. Ar ade unnila bemar-binsaed-gaega gudidimalad, degine, Cristogi-abonoleged-igar oburdimalad.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ani an Pablo, an-sunnad-dibe, igi, anger-nibneggined-wargwen-dibe, Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi an bemar-odurdaksadba akar bemarga igar-ukalile, we-dule Bab Dummadse sabsur odurdaklegena-gadin.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Ar igi bato an bemarga sogsa, emigi gannar an bemarga sogbar, ar dule-wargwen Bab-Dummad-gaya-burba-nued sunna dule-abonoged-igargi an be-odurdaksamaladba akar bemar-odurdakalile, we-dule, Bab Dummadse sabsur odurdaklegena-gadin.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Bemar insagua, ¿dulemar-nabir-ito-saed an amidii be insae, igi, unnila Bab-Dummad-nabir-ito-saedi an amidii? Dulemar-yeer-ito-imakedgi an binsadisulid, ar dulemar-yeer-ito-saed amba an amidiile, ar an Cristoga-arbaed-dulesurdo.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Gwenadgan, bemar nue wisgubi an be-abemardo, Bab-Jesúsgi-abonoleged-igargi an bemarga sunmaksadi, we-igar dulemar onossulid.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Ar dulemar Bab-Jesús-igargi gwen an-odurdaksasulid, degine, dulemar we-igar anga uksasurbalid. Jesucristo-sunnad we-igar osanalos anga uksad.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ar bato bemar an-wismalad, epenne igi Judiomar-igar-maidba an nanadigusa. Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad ise-baregindii an gusad, degine, bela amar-osulogegala an sabsur amar-imakdii-gusad.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Degine, Judiomar-igar-mamaidgi an-sordamar an-un-sergumaladba an-bur-bule aimargi obin-gusad, ar ade an-bur-bule an-dadgan-igar-mamaidba an daed.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Ar Bab Dummad na nabir-itogedba, amba an-sapi-ibe-neggi-an-mai, an-susad, ar Bab Dummad nabir angi binsae-wilubsulinad, degite anse gochad, an-abonogegar.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Bab Dummad na E-Machi angi oyogegala imaknonikid, adi Judiosurmaladga an E-Machigi sunmakegar. We degi-gusadi, dulemarse gwen an idaksasulid.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Degine, Jerusalén-neggweburse gwen an arbisurbalid, an-iduar Bab-Jesús-nuggi-barmilearmalad-bukmaladse igar-amiegar. Suli, degisuli. Arabia-yarse bur an nade-gusad, geb degi gannar Damascose an noni-gusbalid.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 A-birgapaagwad-sorba geb Jerusalénse an nade-gusad, Pedro-dakegar. Pedro-walik ibambe-gakatar an megialid.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Agine, Bab-Jesús-nuggi-barmilearmalad baigan gwen an daksasulid, unnila Santiagobi an daksa, Bab-Jesús-e-urba.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 We an bemarga an narmaksiidi, Bab-Dummad-asabin, napiragwad an bemarga soged, an gakansasulid.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Geb a-sorba an Siria-yalaganba an nade-gusad, degi, Cilicia-yalaganba.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Cristoba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad Judea-yalagangi-bukmaladdi, gwen an-dakdisurmalad, aku an-dakmalad.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 A-dulemar unnila sunmak itomalad: “We-dule, epenne anmar-baregindii-daedi, emigindi Bab-Jesús-bensulid-igargi sunmakdiiye, epennedi unnila Jesús-igar-osulogedgi-binsadii-daeddeye.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Degisoggu, we-gwenadgan an-nuggi Bab-Dummad-e-nug odummodmarsunnad.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.