Filemom 1
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH
1 Ani Pablo, Jesucristo-nuggi-an-sunmakedba eskaryagi an mellesiid. Gwenad-Timoteo-anbo we-garda Filemónse anmar narmaksiid. Filemón, be an-gwenad-nue-sabedid, degine, be anba Jesús-igargi arbamogad-duled.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Degine, anmar narmakbar, bun-Apiase, a anmar nue-sabed, degine, Arquipo anmarba-arbaed-dulese anmar narmakbalid, deginbali, be-neggi Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damaladse anmar narmakbalid.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Bab Dummad, anmar-Baba, degi, Dummad-Jesucristo, amar bitigi bemargi nued binsamalana-gadin, degine, ulubgi bogidik bemar-itogega imakbalina-yerban.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Filemón, Bab Dummadse an goter, begi an binsader, dog-nuedye an Bab Dummadga sogde-daed,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 ar ade an be-itoged be Dummad-Jesús, degi, egi-akananaimalad nue sabed, degine, egi nue-bensuli be nanadibalid.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Andi an bega Bab Dummadse gornaid, bitigi Bab-Jesúsgi-bensuli-be-sunmaked, gatik dulemar nue ulubgi mag itononikina-gadin, belagwapa ibmar-nuegan bemar nikmaladi, we Cristo-Jesúsgi-bela-bemar-nikmalad.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Be gwenadgan-sabedba, anmar nue-weligwar itoged, degine, anmar-gwage nue ogannolenonibalid. Gwenad, ar ade, be-ulale, gwenadgan-Jesucristogi-akananaimalad nue gwage gannales-gunonikid.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Degisoggu, Cristo-nuggi-an-barmilealid-ular sunna sabsur ibmar an bega sogenad, ibi be imaker-gebe,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 degi-inigwele, ani, Pablo, bato selebagus, degine, Jesucristo-nuggi-sunmaked-ular eskaryagi an mellesiid, an bese sabedgine, wilesakwaa an egis,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 an-machi-Onésimo, an wegi-eskaryagi-mellesiidgi an-machiga gunonikid, Bab-Jesús-abingasad-ular. Aga na bese egis.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 We, be-mai-Onésimo, iduardi gwen ibmar-nuedga bega gussulid, emigindi bega, degine, anga, ibmar-nuedga gunonimalad.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 We Onésimo, gannar an bese barmided. Degisoggu, an-abinganaiyob we-dule be abingaoed.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 An Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi an sunmakdiid-ular, an eskaryagi mellesisoggu, Onésimo wegi an obebiendo, adi be-anar an-bendakegar.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Ar be-wichuli ibmar yapa an imakgusad, adi melle be-anga-ibmar-imaked an bega-ise-sogar-sogedba be imakegar, suli, degisuli, adi na be-itolegedba be anga imakegar.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Ar a-ular Onésimo begi-sikwas wis bangussursi, adi emigi degi-sadegu be abingaegar,
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Onésimo mer maiyob bar be abingaoed. Suli, degisuli. Aba bur-bule be dakoed, gwenad-nue-sabe be abingaoed. We-gwenad nue an sabed, be bur-bule sabgu an insado. Unnila sanarsulid, burbar Bab-Jesúsgi be-gwenadbalid.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 An bebo-arbaed be an-dakele, an-abinganaiyob Onésimo be abingaodo.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Degine, bei-ibmar ichosale, igi, begi mani-ganikile, an-nuggi be nasikoed.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Ani Pablo, an-sunnad an-argangi an bega narmaksiid, an-sunnad an be-bennukoye, ar an mer bega sogegar, be-sunnad angi be-san-burba be ganimogad.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Eye, gwenad, anmar Cristogi gwenadgan gumarsoggu, Bab-Jesús-nuggi weligwar an itogegala gwenad-Onésimo be abingasun. Deyob be imaksale, nue be an-gwage ogannogoed.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 An bese garda narmaksado, ar an wisid an-bega-ibmar-sogedba be ibmar imakoed, degine, aba bur-bule be imakbalo an insado.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 An-megoed guagwar be anga sioed, ar an wisid bemar anga Bab-Dummadse-goled-ular an eskaryagi-siid nabir an nooed, geb degi bemarse an ataknaoed.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras, anbo eskaryagi Cristo-Jesús-nug-ular mellesiid bega sogdo, be nued sogeye.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Degine, Marcos, Aristarco, Demas, Lucas, anba-arbamalad, be nued sogeye bega sogmarmogad.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Dummad-Jesucristo bitigi nued bemar-burbagi binsamalana-gadin. Be itomargua.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.