Efésios 5

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Degisoggu, bemar Bab-Dummad-mimmigan-sabemaladmarsoggu, Bab-Dummad-daedba be damarsun.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Degi, sabguedgi be nanamar, ar igi Cristo anmar-sabgusmoga, degine, ise-wawadik Bab Dummadga ibmar-gummakar-uklegedyob, anmar-ular na e-san uksamogadyob.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ar bemar Jesucristogi akananai-gumarsoggu, bipisaale mer bemargi sunmaked be imakmar, bemar abirgunagwarsuli neg-sichigi yoledimarye, bemar galagwensuli nanadimarye, degine, bemar ibmar-bina surbinsa itodamarbarye.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Gaya-iskanase-bakale, mer egi be sunmakmar, mer binsa galagwensuli be sunmakmar, mer sunnasur gaya-iskanagi sunmaklemaladgi be sunmakmar, suli, we-gaya-degimalad, ib-nuedsulid, bur Bab Dummadga dog-nuedye, be sogmar.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Ar bato bemar wisid, dule abirgunagwarsuli na neg-sichigi yolemalad, dule galagwensuli gudimalad, degi, dule dogdar ibmar-bina surbinsa na itodamalad, bab-dummadyob-imaklemalad na e-bab-dummadga na imakdimalad, amarga igar gwen maisulid, Bab Dummad, degi, Cristo-neg-dakmaidse doged.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 We-igar-iskana an bemarga sogedgi, dulemar a-igargi sogmalad, we igar-gwen-akarsuliteye, amarse mer be yardakleged imakmalo, ar dulemar degi-galagwensuli-daedbali Bab Dummad dulemar-uaya-surdamalad odurdakde-daed.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Degisoggu, amar-degi-damaladbali mer eba ibmar-iskana be imakmar.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Ar epennedi bemar neg-sichigi galagwensuli gudigusmalanad, ar emigindi Bab-Jesúsgi bemar gwallu-meegwadyob gumarsoggu, gwallu-meegwadyob be nanamarsun.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Ar Bab-Dummad-Burba-Nued-daedi wegiido: Bela igar-nuegangi nanaed, igar-inikigwadbi imaked, degine, igar-napiragwadbi saed.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Degisoggu, be durdakmarsun igid-igar Bab-Jesús nabir-ito imakedi.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Mer ibmar-iskana neg-sichidgi binsa imaklemaladba be ibmar imakmar. Suli, degisur. Amarga bur be oyoged-sae ibiga wede ibmar-iskana gue.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Ar ade we ibmar-iskana na dukuar imakdiidgi be sunmaker ib-nued-sulid, agi be sunmaked be binge itoge-wilubbid.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ar bela ibmar gwallu-meegwadse onolesale, mag dakle-daed ibmar-iskanamar, ar gwallu bela ibmar mag dakle imaked.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Ar a-ulale soged:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Degisoggu, be daedgine nue be nanamarsun, melle dule-ibmar-wichurmaladyob be damar, dule-nue-ibmar-wisidyob be nanamarsun.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Ibagan-nagumaid nue be ebumar, ar ade ibagan-iskana bukidar nagumaid.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Degisoggu, melle binsaed-suli be nanamar, binsaed-nikaa bur be damar, igi Bab-Jesús nanabi bemar-abemai, a bemar mag itoged imakmarsun.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Degine, melle be mungumar, ar adi galagwensuli dule-onana-saed. Bur bela-bela Bab-Dummad-Burba-Nued-nika be nanamar.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Na be muchub-muchub salmosgi, degine, Bab-Dummad-nug-odummoged-namakedgi, degine, burba-ogannoged-namakedgi be namakdii imakmar, degine, Bab-Jesús-nug ogannodii be-gwagegi be imakmarsun.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Bab Dummadga, anmar-Babga guedgi, bela dogdar-nuedye anmar-Bab-Jesucristo-nuggi sogdigu imakmarsun.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Bab-Dummad-dobegwaa, na be muchub-muchub urbaligwaa na be nanamar.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Omegan-sui-nikmalad, na be-sui-urbaligwaa nanamar, igi Bab-Jesús-urbaligwaa bemar nanadimala, deyob be nanamar.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ar ade sui ome-e-dummadga gusiid, igi Cristo na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-dummadga gusimoga, degisoggu, na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad, a, Cristo-e-sanga gusisundo, degine, Cristo Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad e-Abonogedsundo.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Degisoggu, ar igi Cristoba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad Cristo-sogedba nanadii, debayobi omegan-sui-nikmalad e-sui-urbaligwaa bela nanamogodo.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Machergan, na be-ome be sabgumar, ar igi Cristo na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-sabgusmoga, degine a-bina burgwega igi na san uksagusa.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Adi Bab Dummadgadga imakega deun nue swilidik imaknonigu, deun digi-ogleged-igar imaksagu, na e-gaya-burba sogedba.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Adi Cristo na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad bela gwage nue swilidikidgi, degi, bipisaar iskued naisulidgi na dukin ega na ukega, igi ome-sui-nikunaid bela yeer daklege, gwen gutu naisuli, bapi-bapidsuli, bela nued daklegedyob.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Cristo na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-sabguedyobi sui na e-ome-sabgumogar-gebed, ar igi na e-san sabgumogadyob. Ar dule na e-ome-sabele, na dukin e-san sabgued.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Ar dule bipisaale e-san na istar geg daked, bur-bule e-san na nued akwed, degi, nue na masgi ogunbalid. Ar deyob Cristo na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad dakmogad.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Ar ade anmar Cristo-e-san-bakadid, e-sana, degi, e-galagan anmar gumalad.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Ar a-ulale machergan
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 We wargwenna gunoni-daedi, igar-dummadid, nue aku itolegedid. We degi-an-sogedi, Cristo, degine, na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-ebo igar-maidgi an deyob soged.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Degisoggu, bemar na wala-walagwen ar igi na-be-san sabmala, deyob na-be be-ome sabgumogoed, degine, ome, e-sui nue na dakee nanamogoed.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.