Efésios 5
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA
1 Degisoggu, bemar Bab-Dummad-mimmigan-sabemaladmarsoggu, Bab-Dummad-daedba be damarsun.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Degi, sabguedgi be nanamar, ar igi Cristo anmar-sabgusmoga, degine, ise-wawadik Bab Dummadga ibmar-gummakar-uklegedyob, anmar-ular na e-san uksamogadyob.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ar bemar Jesucristogi akananai-gumarsoggu, bipisaale mer bemargi sunmaked be imakmar, bemar abirgunagwarsuli neg-sichigi yoledimarye, bemar galagwensuli nanadimarye, degine, bemar ibmar-bina surbinsa itodamarbarye.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Gaya-iskanase-bakale, mer egi be sunmakmar, mer binsa galagwensuli be sunmakmar, mer sunnasur gaya-iskanagi sunmaklemaladgi be sunmakmar, suli, we-gaya-degimalad, ib-nuedsulid, bur Bab Dummadga dog-nuedye, be sogmar.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ar bato bemar wisid, dule abirgunagwarsuli na neg-sichigi yolemalad, dule galagwensuli gudimalad, degi, dule dogdar ibmar-bina surbinsa na itodamalad, bab-dummadyob-imaklemalad na e-bab-dummadga na imakdimalad, amarga igar gwen maisulid, Bab Dummad, degi, Cristo-neg-dakmaidse doged.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 We-igar-iskana an bemarga sogedgi, dulemar a-igargi sogmalad, we igar-gwen-akarsuliteye, amarse mer be yardakleged imakmalo, ar dulemar degi-galagwensuli-daedbali Bab Dummad dulemar-uaya-surdamalad odurdakde-daed.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Degisoggu, amar-degi-damaladbali mer eba ibmar-iskana be imakmar.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Ar epennedi bemar neg-sichigi galagwensuli gudigusmalanad, ar emigindi Bab-Jesúsgi bemar gwallu-meegwadyob gumarsoggu, gwallu-meegwadyob be nanamarsun.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Ar Bab-Dummad-Burba-Nued-daedi wegiido: Bela igar-nuegangi nanaed, igar-inikigwadbi imaked, degine, igar-napiragwadbi saed.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Degisoggu, be durdakmarsun igid-igar Bab-Jesús nabir-ito imakedi.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Mer ibmar-iskana neg-sichidgi binsa imaklemaladba be ibmar imakmar. Suli, degisur. Amarga bur be oyoged-sae ibiga wede ibmar-iskana gue.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Ar ade we ibmar-iskana na dukuar imakdiidgi be sunmaker ib-nued-sulid, agi be sunmaked be binge itoge-wilubbid.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ar bela ibmar gwallu-meegwadse onolesale, mag dakle-daed ibmar-iskanamar, ar gwallu bela ibmar mag dakle imaked.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Ar a-ulale soged:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Degisoggu, be daedgine nue be nanamarsun, melle dule-ibmar-wichurmaladyob be damar, dule-nue-ibmar-wisidyob be nanamarsun.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Ibagan-nagumaid nue be ebumar, ar ade ibagan-iskana bukidar nagumaid.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Degisoggu, melle binsaed-suli be nanamar, binsaed-nikaa bur be damar, igi Bab-Jesús nanabi bemar-abemai, a bemar mag itoged imakmarsun.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Degine, melle be mungumar, ar adi galagwensuli dule-onana-saed. Bur bela-bela Bab-Dummad-Burba-Nued-nika be nanamar.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Na be muchub-muchub salmosgi, degine, Bab-Dummad-nug-odummoged-namakedgi, degine, burba-ogannoged-namakedgi be namakdii imakmar, degine, Bab-Jesús-nug ogannodii be-gwagegi be imakmarsun.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Bab Dummadga, anmar-Babga guedgi, bela dogdar-nuedye anmar-Bab-Jesucristo-nuggi sogdigu imakmarsun.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Bab-Dummad-dobegwaa, na be muchub-muchub urbaligwaa na be nanamar.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Omegan-sui-nikmalad, na be-sui-urbaligwaa nanamar, igi Bab-Jesús-urbaligwaa bemar nanadimala, deyob be nanamar.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ar ade sui ome-e-dummadga gusiid, igi Cristo na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-dummadga gusimoga, degisoggu, na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad, a, Cristo-e-sanga gusisundo, degine, Cristo Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad e-Abonogedsundo.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Degisoggu, ar igi Cristoba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad Cristo-sogedba nanadii, debayobi omegan-sui-nikmalad e-sui-urbaligwaa bela nanamogodo.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Machergan, na be-ome be sabgumar, ar igi Cristo na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-sabgusmoga, degine a-bina burgwega igi na san uksagusa.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Adi Bab Dummadgadga imakega deun nue swilidik imaknonigu, deun digi-ogleged-igar imaksagu, na e-gaya-burba sogedba.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Adi Cristo na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad bela gwage nue swilidikidgi, degi, bipisaar iskued naisulidgi na dukin ega na ukega, igi ome-sui-nikunaid bela yeer daklege, gwen gutu naisuli, bapi-bapidsuli, bela nued daklegedyob.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Cristo na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-sabguedyobi sui na e-ome-sabgumogar-gebed, ar igi na e-san sabgumogadyob. Ar dule na e-ome-sabele, na dukin e-san sabgued.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Ar dule bipisaale e-san na istar geg daked, bur-bule e-san na nued akwed, degi, nue na masgi ogunbalid. Ar deyob Cristo na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad dakmogad.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Ar ade anmar Cristo-e-san-bakadid, e-sana, degi, e-galagan anmar gumalad.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ar a-ulale machergan
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 We wargwenna gunoni-daedi, igar-dummadid, nue aku itolegedid. We degi-an-sogedi, Cristo, degine, na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-ebo igar-maidgi an deyob soged.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Degisoggu, bemar na wala-walagwen ar igi na-be-san sabmala, deyob na-be be-ome sabgumogoed, degine, ome, e-sui nue na dakee nanamogoed.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.