Efésios 5

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Degisoggu, bemar Bab-Dummad-mimmigan-sabemaladmarsoggu, Bab-Dummad-daedba be damarsun.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Degi, sabguedgi be nanamar, ar igi Cristo anmar-sabgusmoga, degine, ise-wawadik Bab Dummadga ibmar-gummakar-uklegedyob, anmar-ular na e-san uksamogadyob.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ar bemar Jesucristogi akananai-gumarsoggu, bipisaale mer bemargi sunmaked be imakmar, bemar abirgunagwarsuli neg-sichigi yoledimarye, bemar galagwensuli nanadimarye, degine, bemar ibmar-bina surbinsa itodamarbarye.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Gaya-iskanase-bakale, mer egi be sunmakmar, mer binsa galagwensuli be sunmakmar, mer sunnasur gaya-iskanagi sunmaklemaladgi be sunmakmar, suli, we-gaya-degimalad, ib-nuedsulid, bur Bab Dummadga dog-nuedye, be sogmar.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Ar bato bemar wisid, dule abirgunagwarsuli na neg-sichigi yolemalad, dule galagwensuli gudimalad, degi, dule dogdar ibmar-bina surbinsa na itodamalad, bab-dummadyob-imaklemalad na e-bab-dummadga na imakdimalad, amarga igar gwen maisulid, Bab Dummad, degi, Cristo-neg-dakmaidse doged.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 We-igar-iskana an bemarga sogedgi, dulemar a-igargi sogmalad, we igar-gwen-akarsuliteye, amarse mer be yardakleged imakmalo, ar dulemar degi-galagwensuli-daedbali Bab Dummad dulemar-uaya-surdamalad odurdakde-daed.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Degisoggu, amar-degi-damaladbali mer eba ibmar-iskana be imakmar.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Ar epennedi bemar neg-sichigi galagwensuli gudigusmalanad, ar emigindi Bab-Jesúsgi bemar gwallu-meegwadyob gumarsoggu, gwallu-meegwadyob be nanamarsun.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ar Bab-Dummad-Burba-Nued-daedi wegiido: Bela igar-nuegangi nanaed, igar-inikigwadbi imaked, degine, igar-napiragwadbi saed.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Degisoggu, be durdakmarsun igid-igar Bab-Jesús nabir-ito imakedi.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Mer ibmar-iskana neg-sichidgi binsa imaklemaladba be ibmar imakmar. Suli, degisur. Amarga bur be oyoged-sae ibiga wede ibmar-iskana gue.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Ar ade we ibmar-iskana na dukuar imakdiidgi be sunmaker ib-nued-sulid, agi be sunmaked be binge itoge-wilubbid.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Ar bela ibmar gwallu-meegwadse onolesale, mag dakle-daed ibmar-iskanamar, ar gwallu bela ibmar mag dakle imaked.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Ar a-ulale soged:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Degisoggu, be daedgine nue be nanamarsun, melle dule-ibmar-wichurmaladyob be damar, dule-nue-ibmar-wisidyob be nanamarsun.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ibagan-nagumaid nue be ebumar, ar ade ibagan-iskana bukidar nagumaid.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Degisoggu, melle binsaed-suli be nanamar, binsaed-nikaa bur be damar, igi Bab-Jesús nanabi bemar-abemai, a bemar mag itoged imakmarsun.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Degine, melle be mungumar, ar adi galagwensuli dule-onana-saed. Bur bela-bela Bab-Dummad-Burba-Nued-nika be nanamar.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Na be muchub-muchub salmosgi, degine, Bab-Dummad-nug-odummoged-namakedgi, degine, burba-ogannoged-namakedgi be namakdii imakmar, degine, Bab-Jesús-nug ogannodii be-gwagegi be imakmarsun.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Bab Dummadga, anmar-Babga guedgi, bela dogdar-nuedye anmar-Bab-Jesucristo-nuggi sogdigu imakmarsun.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Bab-Dummad-dobegwaa, na be muchub-muchub urbaligwaa na be nanamar.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Omegan-sui-nikmalad, na be-sui-urbaligwaa nanamar, igi Bab-Jesús-urbaligwaa bemar nanadimala, deyob be nanamar.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ar ade sui ome-e-dummadga gusiid, igi Cristo na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-dummadga gusimoga, degisoggu, na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad, a, Cristo-e-sanga gusisundo, degine, Cristo Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad e-Abonogedsundo.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Degisoggu, ar igi Cristoba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad Cristo-sogedba nanadii, debayobi omegan-sui-nikmalad e-sui-urbaligwaa bela nanamogodo.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Machergan, na be-ome be sabgumar, ar igi Cristo na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-sabgusmoga, degine a-bina burgwega igi na san uksagusa.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Adi Bab Dummadgadga imakega deun nue swilidik imaknonigu, deun digi-ogleged-igar imaksagu, na e-gaya-burba sogedba.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Adi Cristo na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad bela gwage nue swilidikidgi, degi, bipisaar iskued naisulidgi na dukin ega na ukega, igi ome-sui-nikunaid bela yeer daklege, gwen gutu naisuli, bapi-bapidsuli, bela nued daklegedyob.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Cristo na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-sabguedyobi sui na e-ome-sabgumogar-gebed, ar igi na e-san sabgumogadyob. Ar dule na e-ome-sabele, na dukin e-san sabgued.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ar dule bipisaale e-san na istar geg daked, bur-bule e-san na nued akwed, degi, nue na masgi ogunbalid. Ar deyob Cristo na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad dakmogad.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Ar ade anmar Cristo-e-san-bakadid, e-sana, degi, e-galagan anmar gumalad.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ar a-ulale machergan
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 We wargwenna gunoni-daedi, igar-dummadid, nue aku itolegedid. We degi-an-sogedi, Cristo, degine, na eba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-ebo igar-maidgi an deyob soged.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Degisoggu, bemar na wala-walagwen ar igi na-be-san sabmala, deyob na-be be-ome sabgumogoed, degine, ome, e-sui nue na dakee nanamogoed.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.