Colossenses 2

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ar bemar nue wisgubi an abedo, an bemargala nue-dummad alamaknaid, degine, Laodiceagi-bukmaladga, deginbali, bela dulemar amba-yo-an-wagar-dakmaladga, an nue alamaknaibalid.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 An alamaknaido, adi bemar-burba gangumalagar, sabguedgine nue-bulakwaa nanamalagar, degine, belagwapa mag-itogedgine, nuekwaa Bab-Dummad-igar-dukuar-maigusad wisguegar, ar we-igar-dukuar-maigusad, we Cristo-sunnaddo.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Ar bela ibmar-wisi-guedi, degine, ibmar-mag-ito-guedi, ar unnila Cristoginbi maid.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ar we an bemarga sogdo, adi mer dulemar yamo-binsaed-nikaa yeer-sunmakdimaladse be yardaklemalagar.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Ar an bemar-abargi sanagwar gudisurmar-inigwele, an bemar-abargi-gudiyob be angi binsamaloed. Deginbali, an weligwar itodo, ar an wisid bemar nued nanadimalad, degine, Cristogi nue-bensuli bemar nanadimarbalid.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Degisoggu, ar igi bemar Bab-Jesucristo be-Dummadga be abingasmala, amba deyob bemar egi-akani gudigue-wilubmarbardo.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Degine, gatik bur-bule be-burba-maligan Cristogi diglemar, degine, Cristogi be bensulidba, gatik egi be gandik gwisgumarsun. Ar be odurdaklesmaladyob, Bab Dummadga dog-nuedye sogdigu bemar gumarsun.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Degisoggu, nue salakarmar. Mer dulemar-binsa-na-ibmar-wisi-sogdimaladse binsaed galemalo, ar wemar unnila dulemar-igar-maidba, degine, we-napneg-igar-maidba sunmakdimalad, Cristo-igar-maidba sunmakdisurmalad.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Ar igar-napiragwaddi Cristoginbi danikid. Ar bela Bab-Dummad-e-burba, degine, Bab-Dummad-binsaed, bela Cristo na e-sangi deyob nikmogad.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Cristo bela burbar-dummaganga-gumaid, degine, burbar-gandikidba-gangued-nikmalad e-dummadid. A-Cristogi bemar akanaid, degisoggu, bemar unnitiba Bab Dummad igi nanabi bemar-abemaid Cristogi nikmarsunnad.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Deginbali, ar bemar Cristogi akanimarsoggu, bemar Cristogadga gunonisunnad. Cristogadga bemar gunonikid, abgan-duku-sikaled-ular sur, ar unnila adi sangi wilub nagued. Suli, agarsuli. Iskuedgi Cristo bemar-abonosad-ular, bemar Cristogadga gunonikid.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ar bemar Bab Dummad na e-ganguedgi gannar Cristo-odulosadgi bengussurmarsoggu, bemar Bab-Jesús-digi-ogleged-igar imaksamargu, Cristoba napa-urba diglesayob gunonimalad, degine, eba gannar bemar durgusmalayob gunonimarbalid.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ar iduardi be iskudiid-ular bemar burbar burgwar gudigusanad, deun yo bemar Cristogadga gumargu. Emigindi Cristoba-mesa Bab Dummad bemarga burba-dulad uksasunnad, bemarga be-iskudimalad osulononigu.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Igar-maidgi anmar annadigusad-ular, we-igar-maid anmarga sognaisunnad, anmarde sabsur odurdaklegoye. Degi-odurdaklegoed-igar-maid Bab Dummad anmarga osulononikid, deun Cristo nakrusgi burgwenonigu. We-igar dule-burgwisadyob gunonisunnad, degisoggu, we-igar geg bar-anmar-oakalosundo.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Cristo nakrusgi burgwisgu, bela burbar-dummaganga-gumaid, degine, burbar-gandikidba-gangued-nikmaladgi nakwisad, degine, Cristo ibgwensur emar-wagab amar-imaksabalid.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Degisoggu, dulemar mer begi sunmaked be sao, be-ibmar-gunnedgi, be-gobedgi, be-ibagan-dakedgi, nii-gwagedgi, degine, be-obunnoged-ibagi.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Ar unnila wemar belagwapa yo-ibmar-danikoed-e-burbagan gued, ar Cristodi napiragwad gued. Cristo napnegse-nonikidba we-igar osanalononikid.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Bab-neggi-be-ibmar-nued-maid mer emar begi sued be imakmalo. Dulemar yamo-na-san-bipii-imakdimaladse, degine, angermar-nug-odummoged-Bab-Dummadyob-imakmaladse mer be yardaklemalo. Ar amardi ibmar-daksasuli binsa gordiid, na dukin binsa san-odummodiid.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Ar Cristo eba-akananaimalad-e-nonoga gusisoggu, a bela san-odummogega gued, bela egi-akananaimalad-odungusunnad, Bab Dummad igar-mesisadbar. Ar we-dulemardi Cristogi gwen akanaisurmarsoggu, noar dulemar-odurdakdimalad.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Ar bemar Cristoba burgwismarsoggu, we-napneg-naid-e-binsaedba be burgwismardo, ar degite, ¿ibiga amba we-napnegginedyob be damala? ¿Ibiga we-napneggined igar-sogedba be damarsunna?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Ar emide we-dulemar bemarga soggu: “We melle be ebugo, melle be gunno, amba be-argangi ebugedse-bakar mer be ebubalo.”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Ar we-ibmargandi ebugedba bergudoed, ar ade unnila dulemar-sogedba, degine, dulemar igar-odurdakedba odurdakdimalad. Degisoggu, mer amar-odurdakedba be damar.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Ar napiragwad, we-ibmar igar-nuedyob dakleged, ar ade Bab-Dummadse-goled-maid na emar mesisad, na san-bipii-saed, degine, sabsur na-san-saed, ar degi-inigwele, we-ibmarmar iskuedgi geg-anmar-bargamalad.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.