Colossenses 2
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARIB
1 Ar bemar nue wisgubi an abedo, an bemargala nue-dummad alamaknaid, degine, Laodiceagi-bukmaladga, deginbali, bela dulemar amba-yo-an-wagar-dakmaladga, an nue alamaknaibalid.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 An alamaknaido, adi bemar-burba gangumalagar, sabguedgine nue-bulakwaa nanamalagar, degine, belagwapa mag-itogedgine, nuekwaa Bab-Dummad-igar-dukuar-maigusad wisguegar, ar we-igar-dukuar-maigusad, we Cristo-sunnaddo.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Ar bela ibmar-wisi-guedi, degine, ibmar-mag-ito-guedi, ar unnila Cristoginbi maid.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ar we an bemarga sogdo, adi mer dulemar yamo-binsaed-nikaa yeer-sunmakdimaladse be yardaklemalagar.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ar an bemar-abargi sanagwar gudisurmar-inigwele, an bemar-abargi-gudiyob be angi binsamaloed. Deginbali, an weligwar itodo, ar an wisid bemar nued nanadimalad, degine, Cristogi nue-bensuli bemar nanadimarbalid.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Degisoggu, ar igi bemar Bab-Jesucristo be-Dummadga be abingasmala, amba deyob bemar egi-akani gudigue-wilubmarbardo.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Degine, gatik bur-bule be-burba-maligan Cristogi diglemar, degine, Cristogi be bensulidba, gatik egi be gandik gwisgumarsun. Ar be odurdaklesmaladyob, Bab Dummadga dog-nuedye sogdigu bemar gumarsun.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Degisoggu, nue salakarmar. Mer dulemar-binsa-na-ibmar-wisi-sogdimaladse binsaed galemalo, ar wemar unnila dulemar-igar-maidba, degine, we-napneg-igar-maidba sunmakdimalad, Cristo-igar-maidba sunmakdisurmalad.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ar igar-napiragwaddi Cristoginbi danikid. Ar bela Bab-Dummad-e-burba, degine, Bab-Dummad-binsaed, bela Cristo na e-sangi deyob nikmogad.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Cristo bela burbar-dummaganga-gumaid, degine, burbar-gandikidba-gangued-nikmalad e-dummadid. A-Cristogi bemar akanaid, degisoggu, bemar unnitiba Bab Dummad igi nanabi bemar-abemaid Cristogi nikmarsunnad.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Deginbali, ar bemar Cristogi akanimarsoggu, bemar Cristogadga gunonisunnad. Cristogadga bemar gunonikid, abgan-duku-sikaled-ular sur, ar unnila adi sangi wilub nagued. Suli, agarsuli. Iskuedgi Cristo bemar-abonosad-ular, bemar Cristogadga gunonikid.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ar bemar Bab Dummad na e-ganguedgi gannar Cristo-odulosadgi bengussurmarsoggu, bemar Bab-Jesús-digi-ogleged-igar imaksamargu, Cristoba napa-urba diglesayob gunonimalad, degine, eba gannar bemar durgusmalayob gunonimarbalid.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Ar iduardi be iskudiid-ular bemar burbar burgwar gudigusanad, deun yo bemar Cristogadga gumargu. Emigindi Cristoba-mesa Bab Dummad bemarga burba-dulad uksasunnad, bemarga be-iskudimalad osulononigu.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Igar-maidgi anmar annadigusad-ular, we-igar-maid anmarga sognaisunnad, anmarde sabsur odurdaklegoye. Degi-odurdaklegoed-igar-maid Bab Dummad anmarga osulononikid, deun Cristo nakrusgi burgwenonigu. We-igar dule-burgwisadyob gunonisunnad, degisoggu, we-igar geg bar-anmar-oakalosundo.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Cristo nakrusgi burgwisgu, bela burbar-dummaganga-gumaid, degine, burbar-gandikidba-gangued-nikmaladgi nakwisad, degine, Cristo ibgwensur emar-wagab amar-imaksabalid.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Degisoggu, dulemar mer begi sunmaked be sao, be-ibmar-gunnedgi, be-gobedgi, be-ibagan-dakedgi, nii-gwagedgi, degine, be-obunnoged-ibagi.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Ar unnila wemar belagwapa yo-ibmar-danikoed-e-burbagan gued, ar Cristodi napiragwad gued. Cristo napnegse-nonikidba we-igar osanalononikid.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Bab-neggi-be-ibmar-nued-maid mer emar begi sued be imakmalo. Dulemar yamo-na-san-bipii-imakdimaladse, degine, angermar-nug-odummoged-Bab-Dummadyob-imakmaladse mer be yardaklemalo. Ar amardi ibmar-daksasuli binsa gordiid, na dukin binsa san-odummodiid.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Ar Cristo eba-akananaimalad-e-nonoga gusisoggu, a bela san-odummogega gued, bela egi-akananaimalad-odungusunnad, Bab Dummad igar-mesisadbar. Ar we-dulemardi Cristogi gwen akanaisurmarsoggu, noar dulemar-odurdakdimalad.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Ar bemar Cristoba burgwismarsoggu, we-napneg-naid-e-binsaedba be burgwismardo, ar degite, ¿ibiga amba we-napnegginedyob be damala? ¿Ibiga we-napneggined igar-sogedba be damarsunna?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Ar emide we-dulemar bemarga soggu: “We melle be ebugo, melle be gunno, amba be-argangi ebugedse-bakar mer be ebubalo.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Ar we-ibmargandi ebugedba bergudoed, ar ade unnila dulemar-sogedba, degine, dulemar igar-odurdakedba odurdakdimalad. Degisoggu, mer amar-odurdakedba be damar.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Ar napiragwad, we-ibmar igar-nuedyob dakleged, ar ade Bab-Dummadse-goled-maid na emar mesisad, na san-bipii-saed, degine, sabsur na-san-saed, ar degi-inigwele, we-ibmarmar iskuedgi geg-anmar-bargamalad.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.