Colossenses 2

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ar bemar nue wisgubi an abedo, an bemargala nue-dummad alamaknaid, degine, Laodiceagi-bukmaladga, deginbali, bela dulemar amba-yo-an-wagar-dakmaladga, an nue alamaknaibalid.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 An alamaknaido, adi bemar-burba gangumalagar, sabguedgine nue-bulakwaa nanamalagar, degine, belagwapa mag-itogedgine, nuekwaa Bab-Dummad-igar-dukuar-maigusad wisguegar, ar we-igar-dukuar-maigusad, we Cristo-sunnaddo.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ar bela ibmar-wisi-guedi, degine, ibmar-mag-ito-guedi, ar unnila Cristoginbi maid.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ar we an bemarga sogdo, adi mer dulemar yamo-binsaed-nikaa yeer-sunmakdimaladse be yardaklemalagar.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Ar an bemar-abargi sanagwar gudisurmar-inigwele, an bemar-abargi-gudiyob be angi binsamaloed. Deginbali, an weligwar itodo, ar an wisid bemar nued nanadimalad, degine, Cristogi nue-bensuli bemar nanadimarbalid.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Degisoggu, ar igi bemar Bab-Jesucristo be-Dummadga be abingasmala, amba deyob bemar egi-akani gudigue-wilubmarbardo.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Degine, gatik bur-bule be-burba-maligan Cristogi diglemar, degine, Cristogi be bensulidba, gatik egi be gandik gwisgumarsun. Ar be odurdaklesmaladyob, Bab Dummadga dog-nuedye sogdigu bemar gumarsun.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Degisoggu, nue salakarmar. Mer dulemar-binsa-na-ibmar-wisi-sogdimaladse binsaed galemalo, ar wemar unnila dulemar-igar-maidba, degine, we-napneg-igar-maidba sunmakdimalad, Cristo-igar-maidba sunmakdisurmalad.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Ar igar-napiragwaddi Cristoginbi danikid. Ar bela Bab-Dummad-e-burba, degine, Bab-Dummad-binsaed, bela Cristo na e-sangi deyob nikmogad.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Cristo bela burbar-dummaganga-gumaid, degine, burbar-gandikidba-gangued-nikmalad e-dummadid. A-Cristogi bemar akanaid, degisoggu, bemar unnitiba Bab Dummad igi nanabi bemar-abemaid Cristogi nikmarsunnad.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Deginbali, ar bemar Cristogi akanimarsoggu, bemar Cristogadga gunonisunnad. Cristogadga bemar gunonikid, abgan-duku-sikaled-ular sur, ar unnila adi sangi wilub nagued. Suli, agarsuli. Iskuedgi Cristo bemar-abonosad-ular, bemar Cristogadga gunonikid.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ar bemar Bab Dummad na e-ganguedgi gannar Cristo-odulosadgi bengussurmarsoggu, bemar Bab-Jesús-digi-ogleged-igar imaksamargu, Cristoba napa-urba diglesayob gunonimalad, degine, eba gannar bemar durgusmalayob gunonimarbalid.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ar iduardi be iskudiid-ular bemar burbar burgwar gudigusanad, deun yo bemar Cristogadga gumargu. Emigindi Cristoba-mesa Bab Dummad bemarga burba-dulad uksasunnad, bemarga be-iskudimalad osulononigu.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Igar-maidgi anmar annadigusad-ular, we-igar-maid anmarga sognaisunnad, anmarde sabsur odurdaklegoye. Degi-odurdaklegoed-igar-maid Bab Dummad anmarga osulononikid, deun Cristo nakrusgi burgwenonigu. We-igar dule-burgwisadyob gunonisunnad, degisoggu, we-igar geg bar-anmar-oakalosundo.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Cristo nakrusgi burgwisgu, bela burbar-dummaganga-gumaid, degine, burbar-gandikidba-gangued-nikmaladgi nakwisad, degine, Cristo ibgwensur emar-wagab amar-imaksabalid.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Degisoggu, dulemar mer begi sunmaked be sao, be-ibmar-gunnedgi, be-gobedgi, be-ibagan-dakedgi, nii-gwagedgi, degine, be-obunnoged-ibagi.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ar unnila wemar belagwapa yo-ibmar-danikoed-e-burbagan gued, ar Cristodi napiragwad gued. Cristo napnegse-nonikidba we-igar osanalononikid.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Bab-neggi-be-ibmar-nued-maid mer emar begi sued be imakmalo. Dulemar yamo-na-san-bipii-imakdimaladse, degine, angermar-nug-odummoged-Bab-Dummadyob-imakmaladse mer be yardaklemalo. Ar amardi ibmar-daksasuli binsa gordiid, na dukin binsa san-odummodiid.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ar Cristo eba-akananaimalad-e-nonoga gusisoggu, a bela san-odummogega gued, bela egi-akananaimalad-odungusunnad, Bab Dummad igar-mesisadbar. Ar we-dulemardi Cristogi gwen akanaisurmarsoggu, noar dulemar-odurdakdimalad.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Ar bemar Cristoba burgwismarsoggu, we-napneg-naid-e-binsaedba be burgwismardo, ar degite, ¿ibiga amba we-napnegginedyob be damala? ¿Ibiga we-napneggined igar-sogedba be damarsunna?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Ar emide we-dulemar bemarga soggu: “We melle be ebugo, melle be gunno, amba be-argangi ebugedse-bakar mer be ebubalo.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Ar we-ibmargandi ebugedba bergudoed, ar ade unnila dulemar-sogedba, degine, dulemar igar-odurdakedba odurdakdimalad. Degisoggu, mer amar-odurdakedba be damar.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Ar napiragwad, we-ibmar igar-nuedyob dakleged, ar ade Bab-Dummadse-goled-maid na emar mesisad, na san-bipii-saed, degine, sabsur na-san-saed, ar degi-inigwele, we-ibmarmar iskuedgi geg-anmar-bargamalad.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.