Atos 5
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH
1 Deunni dule-wargwen, Ananías-nugad, e-ome-Safira-ebo nainu manigi uksamogad.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 A-mani bela yamo Jesús-nuggi-barmilesmaladga senonikidyob imaksad, abala na obesad. E-ome nue wisi-gusmogad, Ananías mani-abala obesad.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Ananías mani uknonigu, Pedro ega sogded:
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Yo be nainu ukegu, ¿nainu begadinsursi? ¿Nainu be uksagu, a-manide begadinsursi? ¿Ibiga be-gwagegi anmarga gakansaedgi be binsanoniki? Dulemarga be gakan imaksasulid, Bab Dummadga be gakan imaksad.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Ananías weyob Pedro ega soge itosgu, Ananías yog aimukuar naded, degi, yog burgwar. Belagwapa dulemar degi-gusa-itosmaladi bela-nue-dobee ito nadmalad.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Degine, sapingana gwisgusgu, atuedgi Ananías anwismarsunnad, geb degi neg-magaba onosmarsunnad, adi neg-uanse dignamalagar.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Degi-gusad wachi-ilapaagwad-sorbali Ananías-e-ome nonimogad, gwen wichuli dognonikid e-idu igar akargusad.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Geb Pedro ese egichialid:
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Geb degi Pedro ega sogded:
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Agi Safira, Pedro-asabin aimukudgu, yog burgwar naded. Ar sapingana ubononimargu, bato Safira burgwar-mai daknonimalad. Degi magaba onosmarsunnad, geb e-sui-dikarba digsamarmosunnad.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Agine, belagwapa Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad, degine, bela degi-gusa-itosmaladi bela dobee ito-nadmarsunnad.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Jesús-nuggi-barmilesmalad, aimar-abargi ibmar-wilubgan-dakledisurmalad, degine, ibmar-geger-daklemalad imaknai-guarmalad. Degi bela Bab-Jesúsba-nanaimalad dule-wargwennayobi Babse-goled-neggi neg-ubeb Salomónye-nugadba ambikunoni-damalad.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Dule-baigan, dobedba geg ese ato-guarmalad. Degi-inigwele, amar Bab-Jesúsba-nanaimalad-nug odummobukwa-guarmalad.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Bukidar Bab-Jesúsgi bensuli-gudmalad, machergan, degi, omegan, Bab-Jesúsba-nanaimaladba nagumai-gudmalad.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Degine, dulemar-gegumalad magaba gablegedgi-mai onos-damalad, igargi Pedro-idu mesis-damalad, adi Pedro-e-burba egi wis nasale, dule-gegumaid nabir nuguegar.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Dulemar Jerusalén-neggwebur-dikarbarmalad bukidar Jerusalénse noni-damarmogad, dule-gegumalad, degi, dule-niaburba-nikamalad senoni-damalad. Jesús-nuggi-barmilesmalad a-dulemar belagwapa nudaksamalad.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Degi dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummad, degi, e-sordamar, Saduceomar, Jesús-nuggi-barmilesmaladgi nobguarmalad.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Amar Jesús-nuggi-barmilesmalad-gasmarsun, geb degi neggwebur-eskaryagi metemarsunnad.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Neg-mutikidba, Bab-Dummad-anger eskarya-yawagak eganonikid, geb Jesús-nuggi-barmilesmalad-onosgu, amarga sogded:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 “Be namar, Bab-Dummadse-goled-negse be gwisgudapmaloed, agi bela aimarga be sunmakmaloed, we-burba-binid-igargi.”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Deyob anger ega sogsa itosmargu, banedgine wakudar Bab-Dummadse-goled-negse nadmalad, degi, agi odurdakdemarsunnad.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Eskaryase suar-ibmala modapmargu, Jesús-nuggi-barmilesmalad-sate dakdapmalad. Degisoggu, suar-ibmala gannar nonimargu,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 sognonimarsunnad:
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummad, Bab-Dummadse-goled-neg-edarbed-e-dummad, degi, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummagan, geger itodmalad, sogdemarsunnad, igi wede guo-dibeye.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Degi-sunmakbukwa dule-wargwen nonikid, sognonikid:
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Degi Bab-Dummadse-goled-neg-edarbed-e-dummad, suar-ibmalamala nade-gusmalad, geb degi sabsur-imaksasuli Jesús-nuggi-barmilesmalad-senonimalad, ar ade dobmalad, abakalegi dulemar akwagi e-makarmalarye binsamaladba, nuedgi searmarsunnad.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Senonimargu, Judio-dummagan-igar-nabiromalad-abarse ogwisnonimalad. Geb degi dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummad Jesús-nuggi-barmilesmaladga sogdesun:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 —Anmar bemarga sogsamarsursi: ‘Melle Jesús-nuggine bar dulemar-odurdakmaloye.’ Emide bela Jerusaléngi bemar-odurdakdid-igar, bela neg-gassunnad, degine, Jesús-burgwisad emide anmargi bemar nasikbi-gunaimalad.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Degi Pedro, agi Jesús-nuggi-barmilesmalad-baiganmo, abin-imakdemarsun: “Anmar Bab-Dummad-sogedbar-inse bur igar saer nabirid, dulemar-ibmar-sogedba saedbar.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Anmar-dadgan-Bab-Dummad, Jesús gannar odulos-gusad. A-Jesús bemar oburgwis-gusmalad, nakrusgi bioksamargu.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 “Bab Dummad a-Jesús-nug odummosad, e-argan-nuedsik sisad, dulemar-idugegar, degi, dulemar-abonogegar, adi bela Israel-dulemar nabir e-iskudiidga bukib binsamalagar, e-daed ogwamalagar, degi, adi e-iskudiid Bab Dummad ega osulogegar.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 We degi-gusad anmar-sunnad daksamarsoggu, we igar-nued barsogega anmardi gunonisunnad, degi, Bab Dummad Burba Nued amba aga gunonimogad. We-Burba-Nued Bab Dummad dulemar-eba-damaladga uksasunnad.”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Jesús-nuggi-barmilesmalad weyob emarga soge itoarmargua, dummagan sae-itodmalad, degisoggu, Jesús-nuggi-barmilesmalad oburgwebi-guarmarsunnad.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Judio-dummagan-igar-nabiromalad-abargi Fariseo-wargwen, Gamaliel-nugad, Judiomar-igar-mamaid-nue-wisid, dule-bur-nug-nikagwad, emar-abargi gwisgusgua, sokar: “Jesús-nuggi-barmilesmalad sikwas wis onogwerye.”
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 A-sorba geb Gamaliel dummaganga sogded: “Israel-dorgan, nue salakarmar, we-dulemar igi imakbi bemar gubuk-dibe, nue itoakwaa imakmalo.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Nue bemar insamalo, we-ibagan-iduale, igi gusa. Deun Teudas dulemar-idudii-gusad, na sogdii-gusad, an Dule-Dummadye. Degi dulataled-ilabake dulemar eba nagus-gusad. A-dule-oburgwismargu, eba-nanaimalad bela aisakid, degi, bela yoggud-gusmalad.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 A-sorba, dulemar-ebisleged-ibagangi, Galilea-dor-wargwen, Judas-nugad, beedse dulemar-gadigusmogad. A-dule-oburgwismargu, eba-nanaimalad bela aisakid-gusmogad.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 “Degisoggu, we-dulemar mer be oakalomalo, mer be ebumalo. Ar we-igar dulemar-sogedba gudimalale, degi-yoggudoed.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Ar Bab-Dummad-sogedba gudimalardina, adi geg be osulomalad. Degisoggu, nue salakarmar, abakalegi anmar Bab Dummadgi yolenaile.”
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Igar-nabiromalad Gamaliel-soged nabir itosmalad. Degi geb Jesús-nuggi-barmilesmaladse gochamargu, bibyosmarsunnad. Geb a-sorba dummagan ega sogdemalad: “Mer Jesús-nuggine bar sunmakmaloye.” Geb a-sorba onosmarsunnad.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Jesús-nuggi-barmilesmalad Judio-dummagan-igar-nabiromalad-abargi noarmargu, weligwar noarmalad, ar Bab-Jesús-nug-ular nabir ise-mesagwar emar wilesad-ular.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Jesús-nuggi-barmilesmalad bane-bane Bab-Dummadse-goled-neggi, degi, negaya-negaya dulemar odurdakdii-gusmalad, Jesucristo, we Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-dule-sunnadye. Deyob Jesucristogi sunmakdii-gusmalad.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.