Atos 4
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARA
1 Pedro, Juan-ebo amba dulemarga sunmakgwichi, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad, degi, Bab-Dummadse-goled-neg-edarbed-e-dummad, degine, Saduceomala, Pedrose, degi, Juanse nonimalad.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Amar nue sae-itomalad, ar ade Pedro, Juan-ebogwa aimar-odurdaknanaid, Jesúsgi gannar-durgued-igar nue maiye, ar Jesús gannar durgusaddeye.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 Degisoggu, dummagan Pedro, degi, Juan-ebogwa gasmarsun, geb eskaryagi metemarsun, ar bato neg-sedodsoggu, Pedro, Juan-ebogwa eskaryagi-sii oiboarmarsunnad.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Dulemar-bukidar Bab-Jesús-igar-itosmalad Bab-Jesúsgi bensur-gunonimalad. A-ibagi unnila macherganbi ebisdele, miliatar-gubin Bab-Jesúsba-nagusmalad.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 Banedgine, Jerusaléngi Judio-dummagan-neg-semamaid, degine, Judiomar-girmar-dummagan, degi, escribamar ambikunonimarsun, igar-itogegar.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 Anás nonigusmogad, ar ade deun Anás, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummadga-maid, degi, Caifás, Juan, Alejandro, degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-dummagan-e-gwenadgan bela nonigusmarmogad.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 Geb degi dummagan Pedrose, degi, Juanse gochamarsun. E-abarse gwisgunonimargu, ese egichidmalad: “¿Doa-sogedba, degi, doa-nuggi wede bemar dule-nudaksamala?”
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Degi Pedro nue Bab-Dummad-Burba-Nued-nika sunmakded, sogded: “Neggwebur-dummagan, degi, girmar-dummagan, bemar Judiomar-neg-dakmamaid,
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 ar emi bemar anmarse egismarsoggu, we dule-bonigwaled ibmar-nued ega imaklesadgi, wede igi we nudaklesye.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 Degisoggu, bemar-asabin nue anmar bemarga sogodo, adi bela Israel-dulemar wisgumarmogagar, we-dule bemar-abargi nue-nugus gwichi be dakmaladi, Jesucristo-Nazaretgined-nuggi nugusad. A-Jesucristo bemar nakrusgi bioksa-gusmaladi, Bab Dummad gannar odurgusad.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 We-Jesús,
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 Degisoggu, dule-baid-nuggi geg anmar abonoleged. Ar we-napneggi dule-baid anmarga uklessulid, anmar egi abonolegegar, unnila Jesús-nugginbi anmar sunna abonoleged.”
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Dummagan dakarmargu, Pedro, degi, Juan, dobsuli ibmar soge-soge gwichi, geger dakdemalad, ar ade wismalad we-dulemarde garda bipisaar wis-wismalad, degine, dule-binsarmaladid. Degi-inigwele, magar daksamalad, wemarde Jesúsba-gudidamalad. Degisoggu, a-ular binsaed-nikarba sunmakmarye-nik sogdemalad.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 Deyob dule-geg-nanaed-nugusad amar-abargi gwichi dakarmargu, geg Pedro, degi, Juan-oakalogusmarsundo.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Geb degi dummagan Pedroga, degi, Juanga sogdemarsunnad:
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 Na ga sogdemarsun:
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Mer we-igar dulemar-abargi nasgumai-guegala, Pedrose, degi, Juanse anmar urwemalodo, adi mer Jesús-nuggi dulemar-baiganga bar sunmakmalagar.
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Degi geb dummagan Pedrose, Juanse, gochamarsun, geb amarga sogdemarsun:
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Agi Pedro, Juan-ebogwa abin-imakdemar:
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 Ar anmar-sunnad na ibmar daksamarsoggu, degi, an-uayar an ibmar itosmarsoggu, a-ular anmar ibmar geg sogsuli-gumalad.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Geb degine, dummagan unnila Pedrose, degi, Juanse ulusmargua, gannar onosmarsunnad. Dummagan geg Pedro, degi, Juan oakalogusmardo, ar ade bela dulemar Bab-Dummad-nug odummonanai naded, dule-nugusad-ular.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 Ar dule-geg-nanaed-ibmar-dakledisulidba-nugusad, birga-durbo-gaka nikad.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 Pedro, Juan-ebogwa onolesmargu, e-sordamar-bukwadse nade-gusmalad. Geb bela e-sordamarga sogdemalad, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummagan, degi, Judiomar-girmar-dummagan anmarga sogye, mer Jesús-nuggi bar sunmakmaloye.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Jesúsba-nanaimalad, Pedro, Juan-ebogwa degi-ega-soge itosmargua, belagwapa na-danale Bab Dummadse gotemalad, sogdemalad: “Bab-Dummad-Bela-Neg-Semaid, nibneg, napneg, demar, degi, bela ibmar be obinnisadid.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 Be-Burba-Nued be-mai-Davidga sogsa-gusad, degi, David anmarga weyob sogsa-gusmogad:
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 We-napneggined-rey-dummagan
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 “Ar ade nue-napiragwad, Herodes, degi, Poncio-Pilato, Judiosurmalad, degi, Israel-dulemarmala we-neggweburgi ambikusmalad, igar amibukwa-gusmalad, Be-Machi-gwage-swilidikid-Jesús oburgwegar. A-Jesús be susa-gusad, Cristoga guegar.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Bab Dummad, weyob Jesús gusadi, bato idu-be-ibmar-sogsadba guegala, dulemar deyob Jesús-imaksamalad.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 “Emigindi, Bab Dummad, nue be dake, ibiyobi anmar-bega-arbamalad-ular dummagan anmargi yolenanai. Degisoggu, anmarga gangued be uksun, adi dobsuli be-gaya-burbagi anmar sunmakmalagar,
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 degine, be-ganguedgi nabir dule-uelemalad nudakmalagar. Aginbali, Be-Machi-Jesús-gwage-swilidikid-nuggi nabir ibmar-wilubgan-dakledisurmalad, degine, ibmar-geger-daklemalad imakmalagar.”
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Bab-Jesúsba-nanaimalad Bab-Dummadse-goled bergusmargu, bia danar bukwamaladgi neg-giglimakded, agine, bela Bab Dummad Burba Nued egi ubononisunnad, geb degine, dobsuli Bab-Dummad-gaya-burbagi sunmakdemarsunnad.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 Bela Bab-Jesúsgi-bensurmaladi, na binsaed-gwennagwadyob ulubgi itobukwa-gusmalad. Dule-wargwensaale na ibmar egadye gwen itobukwa-gussurmalad, ar ibmar bela na emargadye itobukwa-gusmalad.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Jesús-nuggi-barmilesmalad, Bab-Dummad-Burba-Nued-ganguedba Bab-Jesús-gannar-durgusadgi, dobsuli sunmakdii-guarmalad. Degine, Bab Dummad, Bab-Jesúsba-nanaimaladgi bela-bela dulemargi-nabir-binsaed-burba odemai-gualid.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Bab-Jesúsba-nanaimalad emar-abargi ibmar-galakudii gwen gussurmalad, ar ade nainu-nikamalad, degi, neg-nikamalad, na manigi ibmar uknai-guarmalad, geb a-mani senoni-damalad,
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 geb agine, Jesús-nuggi-barmilesmaladga mani uknonidamalad. Geb a-mani na yopiraa mimmid-damalad igi na ibmar abemaladba.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 Deun Chipregined-wargwen, José-nugad, deyob imaksa-gusmogad. A-dulede Leví-wagwad, Jesús-nuggi-barmilesmalad Bernabéye ega nug uksamalad. Bernabé sogleged, Nabir-Itole-Dule-Saed Machiye.
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 A-dulede nainu nikasoggu, na manigi nainu uksadi, a-mani Jesús-nuggi-barmilesmaladse senonikid, adi Bab-Jesúsba-nanaimalad-wilemaladga a-mani mimmimalagar.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.