Atos 3

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ibagwengine, Bab-Dummadse-goled-wachigi, Pedro, Juan-ebo Bab-Dummadse-goled-negse sedo wachi-ilapaagi nadap-gusmalad.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Deunni Bab-Dummadse-goled-neg-yawagak, Yeer-Daklegedye-nugad-naba dule-wargwen mellesii-gusad. We-dulede gwalulesad-akar gusgu geg nanaed. Bane-bane Bab-Dummadse-goled-neg-yawagak-naba sinoni-damalad, adi dulemar-bela-ubomaidse mani egisegar.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Dule-geg-nanaed, Pedro, Juan-ebo Bab-Dummadse-goled-negse dogmai dakargu, amarse mani egichialid.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Pedro, Juan-ebo nue-nuu dakdemargu, geb Pedro ega sogded:
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Dule-geg-nanaed nue-nuu daksigis, ar mani ega ukoye bienad.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pedrodi ega sogded:
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Deyob Pedro ega sogsagu, dule-argan-nuedsik gasa imasgu, ogwichiis imaksad. Agi yog e-nag gannaleded, degi, e-mali-garbirgwa yog nuguar-naded.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Dule-geg-nanaed ichomakdegu, yog gwisguar imaksad-sorba, yog nanaar-naded. A-sorba dule-nugusad, Pedro, degi, Juanmala Bab-Dummadse-goled-negse dogdemalad. Dule-nugusad ganna-ganna nadapi, ichomakmai, degi, Bab-Dummad-nug odummonai-gusad.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Bela dulemar daksamalad, dule-nugusad igi ganna-ganna nadap-gusa, degi, igi Bab-Dummad-nug ogannonai-gusbali.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Degisoggu, bela geger dakdemalad, degine, nue aku itomarbalid, wede igi gusa, ar ade wismalad, we-dule Bab-Dummadse-goled-neg-yawagak, Yeer-Daklegedye-nugad-naba sii-daed, mani emarse egichi-daed-duled.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Dule-geg-gusgu-nanaed-nugusadi, Pedro, degi, Juan, amargi akani, geg indakgusad. Geb degi bela dulemar duurmaknonimalad Babse-goled-neg-ubebse, Salomónye-nugadse, ar ade agi gunanaimalad.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Pedro deyob dulemar-dakargu, sogdesun: “Israel-dorgan, ¿ibiga bemar geger dakmarsunna? ¿Ar ibiga bemar nuu anmar-dake, anmar Bab-Dummadba-nued-nanaed-ular we-dule-nudaksadyob? Ar we-dule anmar-ganguedgi anmarde gwen nudaksasulid, Jesús-Nazaretgined-nuggi anmar nudaksad.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 “Anmar-dadgan, Abraham, Isaac, Jacob, amar-Bab-Dummad, na E-Machi-Jesús-nug odummosad. A-Jesús-oburgwega, Dummad-Pilatoga bemar uksa-gusmalad. Deun Pilato Jesús-onobiguargu, onogega bemar gwen imaksasurmalad.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Bemar a-Jesús Dule-Gwage-Swilidikid, Dule-Igar-Napiragwadba-Ibmar-Imaked, a bemar egichissurmalad. Bur dule-iskana, dulemar-oburgwisad, a bemar Pilatose egichismalad bemarga onogegar.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Deyob bemar dulega-san-burba-ukedi oburgwis-gusmalad. Degi-inigwele, Bab Dummad, Jesús-burgwarmaigu odurgusad. A-durgusad, bela anmar-ibyanugi anmar daksamalad.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 “Emide, we-dule nugus bemar dakedi, bemar nue wisidi, we Jesús-sunnad-nuggi-bensulidba nugusad. A Jesúsgi bensursoggu, we-dule nue nudakles bemar daksunnad.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Gwenadgan, ar an wisid, bemar aku-neg-itomaladba Jesús-oburgwis-gusmalad, igi be-dummagan imaksamogadyob.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 We degi-gusad, ar Bab Dummad bato idu anmarga E-gaya-burba-berbemaladba, sogsa-gusad, an-Machi-Cristo nue wilegoye. Agala deyob gusad.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Degisoggu, be-iskudiidga, ulubgi na be bukib binsamar, be-daed be ogwamarsun, Bab Dummadse gannar be dagmarsun, be-iskudiid bega osulogegar, adi Bab Dummad bemar-weligwar-imakedgi bemarga gwage-bogidikid ukegar.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Adi Bab Dummad, Cristo bato bemarga iduar uklegoye soglesad, barmidagegar. Ar a, Jesucristodo.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 “Emidi a-Jesucristo bina nibneggi meggweler-gebed, bela Bab Dummad ibmar nue nudakedse. Ar deyob bato Bab Dummad epenne E-gaya-burba-berbemalad-gwage-swilidikmaladba sogsa-gusad.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Degisoggu, Moisés anmar-dadganga sogsa-gusad.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Ar doamar we-Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged-sogedba
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “Degisoggu, bela Bab-Dummad-gaya-burba-berbemaladi, Samuel-akar, Cristogi bato iduar we-ibagangi sunmaksamalad.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Bemar Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad-e-wagan-gumarsoggu, Bab Dummad E-gaya-burba-berbemaladga ibmar-sogsadi bemargadmogad. Agi Bab Dummad anmar-dadgan-ebo igar nabosad, deun Abrahamga sogsa-gusgu:
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Degisoggu, Bab Dummad na E-Machi-burgwar-maid odulosad-sorba, bemarse-inse barminonisunnad, adi ib-nuedga bemarga guegar, mer iskuedgi bemar bar nanaegar.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.