Atos 3
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ACF
1 Ibagwengine, Bab-Dummadse-goled-wachigi, Pedro, Juan-ebo Bab-Dummadse-goled-negse sedo wachi-ilapaagi nadap-gusmalad.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Deunni Bab-Dummadse-goled-neg-yawagak, Yeer-Daklegedye-nugad-naba dule-wargwen mellesii-gusad. We-dulede gwalulesad-akar gusgu geg nanaed. Bane-bane Bab-Dummadse-goled-neg-yawagak-naba sinoni-damalad, adi dulemar-bela-ubomaidse mani egisegar.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Dule-geg-nanaed, Pedro, Juan-ebo Bab-Dummadse-goled-negse dogmai dakargu, amarse mani egichialid.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pedro, Juan-ebo nue-nuu dakdemargu, geb Pedro ega sogded:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Dule-geg-nanaed nue-nuu daksigis, ar mani ega ukoye bienad.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedrodi ega sogded:
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Deyob Pedro ega sogsagu, dule-argan-nuedsik gasa imasgu, ogwichiis imaksad. Agi yog e-nag gannaleded, degi, e-mali-garbirgwa yog nuguar-naded.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Dule-geg-nanaed ichomakdegu, yog gwisguar imaksad-sorba, yog nanaar-naded. A-sorba dule-nugusad, Pedro, degi, Juanmala Bab-Dummadse-goled-negse dogdemalad. Dule-nugusad ganna-ganna nadapi, ichomakmai, degi, Bab-Dummad-nug odummonai-gusad.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Bela dulemar daksamalad, dule-nugusad igi ganna-ganna nadap-gusa, degi, igi Bab-Dummad-nug ogannonai-gusbali.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Degisoggu, bela geger dakdemalad, degine, nue aku itomarbalid, wede igi gusa, ar ade wismalad, we-dule Bab-Dummadse-goled-neg-yawagak, Yeer-Daklegedye-nugad-naba sii-daed, mani emarse egichi-daed-duled.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Dule-geg-gusgu-nanaed-nugusadi, Pedro, degi, Juan, amargi akani, geg indakgusad. Geb degi bela dulemar duurmaknonimalad Babse-goled-neg-ubebse, Salomónye-nugadse, ar ade agi gunanaimalad.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Pedro deyob dulemar-dakargu, sogdesun: “Israel-dorgan, ¿ibiga bemar geger dakmarsunna? ¿Ar ibiga bemar nuu anmar-dake, anmar Bab-Dummadba-nued-nanaed-ular we-dule-nudaksadyob? Ar we-dule anmar-ganguedgi anmarde gwen nudaksasulid, Jesús-Nazaretgined-nuggi anmar nudaksad.
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 “Anmar-dadgan, Abraham, Isaac, Jacob, amar-Bab-Dummad, na E-Machi-Jesús-nug odummosad. A-Jesús-oburgwega, Dummad-Pilatoga bemar uksa-gusmalad. Deun Pilato Jesús-onobiguargu, onogega bemar gwen imaksasurmalad.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Bemar a-Jesús Dule-Gwage-Swilidikid, Dule-Igar-Napiragwadba-Ibmar-Imaked, a bemar egichissurmalad. Bur dule-iskana, dulemar-oburgwisad, a bemar Pilatose egichismalad bemarga onogegar.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Deyob bemar dulega-san-burba-ukedi oburgwis-gusmalad. Degi-inigwele, Bab Dummad, Jesús-burgwarmaigu odurgusad. A-durgusad, bela anmar-ibyanugi anmar daksamalad.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 “Emide, we-dule nugus bemar dakedi, bemar nue wisidi, we Jesús-sunnad-nuggi-bensulidba nugusad. A Jesúsgi bensursoggu, we-dule nue nudakles bemar daksunnad.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Gwenadgan, ar an wisid, bemar aku-neg-itomaladba Jesús-oburgwis-gusmalad, igi be-dummagan imaksamogadyob.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 We degi-gusad, ar Bab Dummad bato idu anmarga E-gaya-burba-berbemaladba, sogsa-gusad, an-Machi-Cristo nue wilegoye. Agala deyob gusad.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Degisoggu, be-iskudiidga, ulubgi na be bukib binsamar, be-daed be ogwamarsun, Bab Dummadse gannar be dagmarsun, be-iskudiid bega osulogegar, adi Bab Dummad bemar-weligwar-imakedgi bemarga gwage-bogidikid ukegar.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Adi Bab Dummad, Cristo bato bemarga iduar uklegoye soglesad, barmidagegar. Ar a, Jesucristodo.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 “Emidi a-Jesucristo bina nibneggi meggweler-gebed, bela Bab Dummad ibmar nue nudakedse. Ar deyob bato Bab Dummad epenne E-gaya-burba-berbemalad-gwage-swilidikmaladba sogsa-gusad.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Degisoggu, Moisés anmar-dadganga sogsa-gusad.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ar doamar we-Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged-sogedba
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 “Degisoggu, bela Bab-Dummad-gaya-burba-berbemaladi, Samuel-akar, Cristogi bato iduar we-ibagangi sunmaksamalad.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Bemar Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad-e-wagan-gumarsoggu, Bab Dummad E-gaya-burba-berbemaladga ibmar-sogsadi bemargadmogad. Agi Bab Dummad anmar-dadgan-ebo igar nabosad, deun Abrahamga sogsa-gusgu:
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Degisoggu, Bab Dummad na E-Machi-burgwar-maid odulosad-sorba, bemarse-inse barminonisunnad, adi ib-nuedga bemarga guegar, mer iskuedgi bemar bar nanaegar.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.