Atos 3
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVI
1 Ibagwengine, Bab-Dummadse-goled-wachigi, Pedro, Juan-ebo Bab-Dummadse-goled-negse sedo wachi-ilapaagi nadap-gusmalad.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Deunni Bab-Dummadse-goled-neg-yawagak, Yeer-Daklegedye-nugad-naba dule-wargwen mellesii-gusad. We-dulede gwalulesad-akar gusgu geg nanaed. Bane-bane Bab-Dummadse-goled-neg-yawagak-naba sinoni-damalad, adi dulemar-bela-ubomaidse mani egisegar.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Dule-geg-nanaed, Pedro, Juan-ebo Bab-Dummadse-goled-negse dogmai dakargu, amarse mani egichialid.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Pedro, Juan-ebo nue-nuu dakdemargu, geb Pedro ega sogded:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Dule-geg-nanaed nue-nuu daksigis, ar mani ega ukoye bienad.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedrodi ega sogded:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Deyob Pedro ega sogsagu, dule-argan-nuedsik gasa imasgu, ogwichiis imaksad. Agi yog e-nag gannaleded, degi, e-mali-garbirgwa yog nuguar-naded.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Dule-geg-nanaed ichomakdegu, yog gwisguar imaksad-sorba, yog nanaar-naded. A-sorba dule-nugusad, Pedro, degi, Juanmala Bab-Dummadse-goled-negse dogdemalad. Dule-nugusad ganna-ganna nadapi, ichomakmai, degi, Bab-Dummad-nug odummonai-gusad.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Bela dulemar daksamalad, dule-nugusad igi ganna-ganna nadap-gusa, degi, igi Bab-Dummad-nug ogannonai-gusbali.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Degisoggu, bela geger dakdemalad, degine, nue aku itomarbalid, wede igi gusa, ar ade wismalad, we-dule Bab-Dummadse-goled-neg-yawagak, Yeer-Daklegedye-nugad-naba sii-daed, mani emarse egichi-daed-duled.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Dule-geg-gusgu-nanaed-nugusadi, Pedro, degi, Juan, amargi akani, geg indakgusad. Geb degi bela dulemar duurmaknonimalad Babse-goled-neg-ubebse, Salomónye-nugadse, ar ade agi gunanaimalad.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pedro deyob dulemar-dakargu, sogdesun: “Israel-dorgan, ¿ibiga bemar geger dakmarsunna? ¿Ar ibiga bemar nuu anmar-dake, anmar Bab-Dummadba-nued-nanaed-ular we-dule-nudaksadyob? Ar we-dule anmar-ganguedgi anmarde gwen nudaksasulid, Jesús-Nazaretgined-nuggi anmar nudaksad.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 “Anmar-dadgan, Abraham, Isaac, Jacob, amar-Bab-Dummad, na E-Machi-Jesús-nug odummosad. A-Jesús-oburgwega, Dummad-Pilatoga bemar uksa-gusmalad. Deun Pilato Jesús-onobiguargu, onogega bemar gwen imaksasurmalad.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Bemar a-Jesús Dule-Gwage-Swilidikid, Dule-Igar-Napiragwadba-Ibmar-Imaked, a bemar egichissurmalad. Bur dule-iskana, dulemar-oburgwisad, a bemar Pilatose egichismalad bemarga onogegar.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Deyob bemar dulega-san-burba-ukedi oburgwis-gusmalad. Degi-inigwele, Bab Dummad, Jesús-burgwarmaigu odurgusad. A-durgusad, bela anmar-ibyanugi anmar daksamalad.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 “Emide, we-dule nugus bemar dakedi, bemar nue wisidi, we Jesús-sunnad-nuggi-bensulidba nugusad. A Jesúsgi bensursoggu, we-dule nue nudakles bemar daksunnad.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Gwenadgan, ar an wisid, bemar aku-neg-itomaladba Jesús-oburgwis-gusmalad, igi be-dummagan imaksamogadyob.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 We degi-gusad, ar Bab Dummad bato idu anmarga E-gaya-burba-berbemaladba, sogsa-gusad, an-Machi-Cristo nue wilegoye. Agala deyob gusad.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Degisoggu, be-iskudiidga, ulubgi na be bukib binsamar, be-daed be ogwamarsun, Bab Dummadse gannar be dagmarsun, be-iskudiid bega osulogegar, adi Bab Dummad bemar-weligwar-imakedgi bemarga gwage-bogidikid ukegar.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Adi Bab Dummad, Cristo bato bemarga iduar uklegoye soglesad, barmidagegar. Ar a, Jesucristodo.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 “Emidi a-Jesucristo bina nibneggi meggweler-gebed, bela Bab Dummad ibmar nue nudakedse. Ar deyob bato Bab Dummad epenne E-gaya-burba-berbemalad-gwage-swilidikmaladba sogsa-gusad.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Degisoggu, Moisés anmar-dadganga sogsa-gusad.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Ar doamar we-Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged-sogedba
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “Degisoggu, bela Bab-Dummad-gaya-burba-berbemaladi, Samuel-akar, Cristogi bato iduar we-ibagangi sunmaksamalad.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Bemar Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad-e-wagan-gumarsoggu, Bab Dummad E-gaya-burba-berbemaladga ibmar-sogsadi bemargadmogad. Agi Bab Dummad anmar-dadgan-ebo igar nabosad, deun Abrahamga sogsa-gusgu:
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Degisoggu, Bab Dummad na E-Machi-burgwar-maid odulosad-sorba, bemarse-inse barminonisunnad, adi ib-nuedga bemarga guegar, mer iskuedgi bemar bar nanaegar.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.