Atos 3
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARIB
1 Ibagwengine, Bab-Dummadse-goled-wachigi, Pedro, Juan-ebo Bab-Dummadse-goled-negse sedo wachi-ilapaagi nadap-gusmalad.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Deunni Bab-Dummadse-goled-neg-yawagak, Yeer-Daklegedye-nugad-naba dule-wargwen mellesii-gusad. We-dulede gwalulesad-akar gusgu geg nanaed. Bane-bane Bab-Dummadse-goled-neg-yawagak-naba sinoni-damalad, adi dulemar-bela-ubomaidse mani egisegar.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Dule-geg-nanaed, Pedro, Juan-ebo Bab-Dummadse-goled-negse dogmai dakargu, amarse mani egichialid.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pedro, Juan-ebo nue-nuu dakdemargu, geb Pedro ega sogded:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Dule-geg-nanaed nue-nuu daksigis, ar mani ega ukoye bienad.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedrodi ega sogded:
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Deyob Pedro ega sogsagu, dule-argan-nuedsik gasa imasgu, ogwichiis imaksad. Agi yog e-nag gannaleded, degi, e-mali-garbirgwa yog nuguar-naded.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Dule-geg-nanaed ichomakdegu, yog gwisguar imaksad-sorba, yog nanaar-naded. A-sorba dule-nugusad, Pedro, degi, Juanmala Bab-Dummadse-goled-negse dogdemalad. Dule-nugusad ganna-ganna nadapi, ichomakmai, degi, Bab-Dummad-nug odummonai-gusad.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Bela dulemar daksamalad, dule-nugusad igi ganna-ganna nadap-gusa, degi, igi Bab-Dummad-nug ogannonai-gusbali.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Degisoggu, bela geger dakdemalad, degine, nue aku itomarbalid, wede igi gusa, ar ade wismalad, we-dule Bab-Dummadse-goled-neg-yawagak, Yeer-Daklegedye-nugad-naba sii-daed, mani emarse egichi-daed-duled.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Dule-geg-gusgu-nanaed-nugusadi, Pedro, degi, Juan, amargi akani, geg indakgusad. Geb degi bela dulemar duurmaknonimalad Babse-goled-neg-ubebse, Salomónye-nugadse, ar ade agi gunanaimalad.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Pedro deyob dulemar-dakargu, sogdesun: “Israel-dorgan, ¿ibiga bemar geger dakmarsunna? ¿Ar ibiga bemar nuu anmar-dake, anmar Bab-Dummadba-nued-nanaed-ular we-dule-nudaksadyob? Ar we-dule anmar-ganguedgi anmarde gwen nudaksasulid, Jesús-Nazaretgined-nuggi anmar nudaksad.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 “Anmar-dadgan, Abraham, Isaac, Jacob, amar-Bab-Dummad, na E-Machi-Jesús-nug odummosad. A-Jesús-oburgwega, Dummad-Pilatoga bemar uksa-gusmalad. Deun Pilato Jesús-onobiguargu, onogega bemar gwen imaksasurmalad.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Bemar a-Jesús Dule-Gwage-Swilidikid, Dule-Igar-Napiragwadba-Ibmar-Imaked, a bemar egichissurmalad. Bur dule-iskana, dulemar-oburgwisad, a bemar Pilatose egichismalad bemarga onogegar.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Deyob bemar dulega-san-burba-ukedi oburgwis-gusmalad. Degi-inigwele, Bab Dummad, Jesús-burgwarmaigu odurgusad. A-durgusad, bela anmar-ibyanugi anmar daksamalad.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 “Emide, we-dule nugus bemar dakedi, bemar nue wisidi, we Jesús-sunnad-nuggi-bensulidba nugusad. A Jesúsgi bensursoggu, we-dule nue nudakles bemar daksunnad.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Gwenadgan, ar an wisid, bemar aku-neg-itomaladba Jesús-oburgwis-gusmalad, igi be-dummagan imaksamogadyob.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 We degi-gusad, ar Bab Dummad bato idu anmarga E-gaya-burba-berbemaladba, sogsa-gusad, an-Machi-Cristo nue wilegoye. Agala deyob gusad.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Degisoggu, be-iskudiidga, ulubgi na be bukib binsamar, be-daed be ogwamarsun, Bab Dummadse gannar be dagmarsun, be-iskudiid bega osulogegar, adi Bab Dummad bemar-weligwar-imakedgi bemarga gwage-bogidikid ukegar.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Adi Bab Dummad, Cristo bato bemarga iduar uklegoye soglesad, barmidagegar. Ar a, Jesucristodo.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 “Emidi a-Jesucristo bina nibneggi meggweler-gebed, bela Bab Dummad ibmar nue nudakedse. Ar deyob bato Bab Dummad epenne E-gaya-burba-berbemalad-gwage-swilidikmaladba sogsa-gusad.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Degisoggu, Moisés anmar-dadganga sogsa-gusad.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ar doamar we-Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged-sogedba
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 “Degisoggu, bela Bab-Dummad-gaya-burba-berbemaladi, Samuel-akar, Cristogi bato iduar we-ibagangi sunmaksamalad.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Bemar Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad-e-wagan-gumarsoggu, Bab Dummad E-gaya-burba-berbemaladga ibmar-sogsadi bemargadmogad. Agi Bab Dummad anmar-dadgan-ebo igar nabosad, deun Abrahamga sogsa-gusgu:
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Degisoggu, Bab Dummad na E-Machi-burgwar-maid odulosad-sorba, bemarse-inse barminonisunnad, adi ib-nuedga bemarga guegar, mer iskuedgi bemar bar nanaegar.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.