Atos 13
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs VC
1 Antioquía-neggweburgine Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-abargi Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad, degi, dulemar-odurdakmalad gudigusmarmogad. Amar Bernabé, Simón, Sichidye-bimarbalid, degi, Lucio-Cirenegined, agi Manaén, Rey-Herodes-tetrarca-ebo na dungusad, degi, Saulode.
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 Ibagwengi amar mas-gunsuli Bab Dummadse gorbukmargu, Bab Dummad Burba Nued ega sognonikid: “Bernabé, Saulo-ebo anga bachikii nugsamalo, adi an barmidega bia an oarbabi-gunaidse.”
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 Degiid-sorba, gwenadgan mas-gunsuli Babse gochamargu, a-sorba Bernabé-nonogi, degi, Saulo-nonogi argan mesismalad, adi oyogegar, Bab Dummad wemar-susye, degi, wemar barminabarye. A-sorba gwenadgan Bernabé, degi, Saulo-barmismarsunnad.
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 Bernabé, Saulo-ebo Bab-Dummad-Burba-Nued-sogedba barmilesmargu, Seleuciase nadmalad, degi, agi mai, urgi Chipre-dupse obakdemar-gusad.
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 Ar Bernabé, Saulo-ebo Salamina mosmargu, Judiomar-onmaked-negmargi Bab-Dummad-gaya-burbagi sunmakdemalad. Juan-Marcos, emar-bendakegala, eba nadapgusmarmogad.
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 Bela Chipre-dupugi neggwebur-bukmaladse ataksamargu, Pafosse modapmalad. Agi Judio-wargwen, Barjesúsye-nugad abinguarmalad. A-dulede neled, degi, gakansaar dulemar-yardakdiid, sogdiid, ede Bab-Dummad-gaya-burba-berbegedye.
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 We-dulede, dule-dummad-wargwen, saila-Sergio-Paulo, dule-binsaed-ibed, aba gudiid. Saila-dummadde Bernabé, degi, Saulo-nik gocha-gusad, ar ade Bab-Dummad-gaya-burba itobimogad.
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Ar ner-Elimasde, ar deyob e-nug oduloleged, saila-Sergio-Paulo-binsaed ganai-gualid, adi mer Bab-Jesús-igar abingaegar.
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 Degi Saulo, Pabloye-nugbalid, nue Bab Dummad Burba Nued nikasoggu, ise-atakar Elimasgi atakdegu, ega sogded:
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 “Be bela-bela aimar-yardaked-dule, be dule-iskana, be nia-saila-machi, ibmar-nued-e-istarad. ¿Bab-Dummad-igar-nued-maid be ichodiid, ade be indakosurde?
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 Degisoggu, emigindi Bab Dummad begi gwisgunonisunnoed; aku-atake be guoed, ibabigbasaale be dad-ibeler bar dakosulid.”
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 Saila-dummad degi-ibmar-gusad daksagu, Bab-Jesúsgi bar gwen bengussulid, ar ade Bab-Jesús-igar-maid geger nue daked.
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 Pablo, degi, eba-gudimalad Pafosgi mai, urgi Pergese obakdemalad, Panfilia-yalaganba. Juan-Marcosdi egi banguded, adi Jerusalénse gannar ali-gusad.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 A-sorba Pergegi gudii, nade gusmalad Pisidia-yarse, Antioquía-neggweburse. Degi obunnoged-ibagi Judiomar-onmaked-negse dogdapmalad, agi sigidapmarsunnad.
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 Moisés-igar-mesisad, degi, Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad-garda-narmaksamalad-absosmalad-sorba, Judiomar-onmaked-neg-e-dummagan Pabloga, degi, Bernabéga sokarmalad: “Gwenadgan, bemar gakagwensaar girmarga ibmar sogbiele, sunna bemar girmar-unaodo.”
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 Pablo gwisgus imaksagu, argan oyosad, adi bogidik ambikumalagar, nue e-itomalagar. Degi geb sogdesunnad: “Israel-dulemar, degi, bela bemar-Bab-Dummad-dobee-nanadimalad, nue an-itomalo:
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 Bab Dummad, anmar-Israel-dulemar-e-Bab-Dummad, anmar-dadgan-susa-gusad. Amba Egipto-yargi maiga gubukwamargu, Bab Dummad anmar-dadgan-omelosad. Geb degi na e-ganguedba a-yargi bukwa onosad, Canaán-yarse sedagegar.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 “Birga-dulabosaar nega-dule-sulidganba anmar-dadgan-istar-nanaedba, Bab Dummad anmar-dadgan-bargadii-gusad.
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 Canaán-yarse anmar-dadgan dognonigu, dulemar-akar-akar-sogagugle-bukmalad obelosad, geb amar-yar Bab Dummad anmar-dadganga uksa-gusad.
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 We deyob gusadi, birga-dulataled-ilabake-gaka-dulabo-gakambe-wilub (450) deyob gusad.
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 A-sorba anmar-dadgan, rey-nikubi-guarmalad. Bab Dummadse rey-egichismargu, Bab Dummad ega Saúl, Cis-machi, uksa-gusad. A-dulede, anmar-dad-Benjamín-e-wagwad. Saúl birga-dulabo reyga mai-gusad.
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 Saúl-reyga-maid Bab Dummad obachagusad, geb David reyga mesnonikid. Bab Dummad David-nik sogsa-gusad:
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 “Bab Dummad bato iduar igar-mesisadba guegala we-dad-Davidgi Israel-dulemar-abonoged ogwisnonikid. We-dulede Jesúsye-nugad.
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 Jesús amba yo nonikid-iduar, Juan-Bautista Bab-Dummad-igargi sunmaknonikid, Israel-dulemarga sognonikid: ‘Na be-ulubgi bukib binsamar, be-daed be gwagmarsun, degi, Bab-Dummad-digi-ogleged-igar be imakmarsun.’
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Juan e-arbaed-wilubgan bergunaigua, sogde-gusad: ‘¿Doaye bemar an-bimala? ¿Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-duleye be an-bimala? An a-dulesulid. An-sorba-danikiddi anba bur-dule-dummadid, degisoggu, e-sapat-dubse-bakar geg an ei esiked.’
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 “Gwenadgan, bemar-Abraham-e-waganye-sogbukmalad, degi, bemar-Judiosurmalad degi-inigwele Bab-Dummad-dobee-nanadimalad, bemarga we-gaya-burba-nued barmilenaid, adi bemar abonolemalagar.
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 Ar Jerusaléngi-bukmalad, degi, e-dummagan, Jesús-aku-daksamalad. Degine, Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad-narmakar-maid, itoged-irba obunnoged-ibagi absodimalan-inigwele, aku amba itosmalad. Degite, dummagan Bab-Dummad-Gardagi-narmakar-naidba imaksamalad, deun Jesús-oburgweye sognonimargu.
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 Amarde gwen oburgwed-igar Jesúsga mai daksasurmalanad, degite Pilatose egisnanai-gusmalad, ega Jesús-oburgwegar.
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 Ar igi Bab-Dummad-Gardagi Jesúsgi narmakar nai, deyob bela gusgua, nakrusgi-naid odesmargu, geb degi neg-uangi digsa-gusmalad.
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 “Ar Bab Dummaddi Jesús-burgwar-maid gannar odulos-gusad.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 A-Jesús, Galilea-akar-Jerusalénse-eba-nade-gusmaladse na ibbigbasaale magarodii-gusad. A-dulemar emide dulemar-baiganga Jesúsgi na-ibmar-daksamaladba sunmakdimarsunnad.
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 “We-gaya-burba-nued anmar-dadganga sogles-gusad, anmar bemarga egi sunmakdimarmosundo.
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 Ar anmar e-wagan gusoggu, anmarga Bab Dummad we-Jesús-burgwar-maid na odulononikid, ar igi bato narmakar Salmo-bogwadgi nai:
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 “Degi, adi mer Jesús-san nunguegala, Bab Dummad gannar Jesús-odulosye sogedgi, Bab Dummad e-gaya-burbagi bato weyob idu sogsa gusad:
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 Aga Salmo-baidgi sognaibalid:
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 “Ar David Bab-Dummad-sogedba e-dulamarga ibmar imaksad. David burgwisgu, e-dadgan-abargi diglesad, geb e-san nungusad. Degisoggu, David na dukin egi sunmaksasulid, Jesús-nik sogsagusad.
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 Ar we Jesúsdi, Bab Dummad ogwichisad, adi e-san nungussurgusad, ar ade Jesús burgwar-maigu, Bab Dummad odulosad, degisoggu e-san nungussurdo.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 “Degisoggu gwenadgan, bemar wisgue-wilubbid, anmar bemarga-sogdiid anmar-gwage-iskudimalad, Jesúsgi nabir gwage iskussuliyob gunoni-daed.
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 A-ulale, bela dulemar Jesúsgi-bensurmalad, gwage nudaklenoni-daed, ar Moisés-igar-uksaddi geg dule-gwage nudaked.
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 Degisoggu nue salakarmar, abakalegi Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad-narmaksad bemar-nik we sogele, deun sogsa-gusgu:
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 Nue be itomar,
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 Pablo, degi, e-sordamar Judiomar-onmaked-neggi noarmargu, Judiosurmalad egi wilenagusmalad, adi emarga gannar obunnoged-iba-baidse Jesús-igargi ega sunmakdamalagar.
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 Pablo, degi, Bernabémala Judiomar-onmaked-neggi ainidmargu, Judiomar, degi, Judio-igar-abingasmalad, Pabloba, degi, Bernabéba bukidar nade-gusmalad. Amarga Pablo sunmakalid, “Nue salakarmarye, bemar Bab-Jesús-igar-amismalad mer a-igar be iemaloye.”
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 Obunnoged-iba nonigu, neggwebur belasaale ambikunonimalad, adi Bab-Dummad-gaya-burba itomalagar.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Judiomar dulemar-bukidar-bukwa dakargu, nobgudmalad. Pablo ibmar-soggwichidi ichodmalad, degi, ukabsadmarbalid.
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 Degi Pablo, Bernabé-ebo nue-dobsuli sunmakdemalad, Judiomarga sogdemarsunnad: “Ar bemargar-insa Bab-Dummad-gaya-burba soglegoye igar soglesanad. Ar bemar abingasurmarsoggu, bemar baisur-dakedba burba-geg-bergued yapa niku-gusmalad. Degisoggu, anmar Judiosurmaladga we-gaya-burba sunmaknamarsunnoed.
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 Ar Bab Dummad bato deyob anmarga igar uksad, anmarga sogsad:
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 Judiosurmalad Pablo wegi-soge itosmargu, yeer itodmalad, degi, “Bab-Dummad-gaya-burba, nuedye,” sogdemarsunnad. Degi, bukidar burba-geg-bergued abingaoye ga igar-maidga, amar bela Bab-Jesúsgi-bengussurmalad.
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 Agi Bab-Jesús-gaya-burba-nued a-yalaganba bela aisakidsunnad.
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 Ar Judiomardi, omegan nue-Bab-Dummadgi-binsadimaladse, degi, nue-nug-nikamaladse, degi, machergan-neggweburgi-nue-nug-nika-gudimaladse nade-gusmalad, adi Pablo, degi, Bernabé-bareginmalagar. A-yargi a-dulemar Pablo, degi, Bernabé-onoedse imaksamalad.
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 Pablo, degi, Bernabé-ebo a-neggweburgi nodmargu, e-naggi-olli-nanaid obad-obad imaksamalad. Degi-saedi, sogleged: “An be bar wichur, an bega Bab-Jesús-igargi sunmaksamarmoganad, emigindi na be itolegedmarsundo.” Degi Pablo, degi, Bernabé Iconiose nadmarsunnad.
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 Bab-Jesúsba-nanaimalad bela nue-weligwar itosmalad, degi, nue Bab-Dummad-Burba-Nued-nika gudigusmalad.
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.