2 Tessalonicenses 3
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH
1 Napidgine gwenadgan, an bemarga soged, Bab Dummadse anmarga gormalo, adi Bab-Jesús-gaya-burba igi bemar-abargi gusmoga, deyobi bela neggwebur-baidse gwae warmakmogagar, degine, we-gaya-burba-nued bela nuedgi abingamarmogagar.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Degine, anmarga Bab Dummadse gorbalo, adi dulemar-iskana-nue-iskudimalad mer anmar-ichogegar, ar ade bela dulemar Bab-Jesúsgi bensuli-guosurmalad.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Bab-Jesús ibmar sogsar, na ibmar-sogsadba imaksoggu, na unnitibali iskuedgi bemar-bargaoed, degine, bemar-ogannomarbaloed, adi bemar iskued-abin gandik gwisgumalagar.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Bab-Jesús-ulale, anmar bemar-gwen-bensurmalad, anmar-bemarga-ibmar-sogedba be imakmalad, degine, amba deyob be imakdigumaloed.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Bitigi Bab-Jesús Bab-Dummad-sabguedsik bemar-gwage-semai-guena-gadin, degine, Cristo baisursunna ibmar-itoged-nikad-sik bemar semai-gubalina-gadin.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Gwenadgan, anmar-Dummad-Jesucristo-nuggi an bemarga sogmar, gwenadgan-wie-itodimalad, anmar e-odurdaksamaladba nanadisurmaladgi be bangumar.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ar bemar-sunnad nue wismalad, igi bemar-abargi anmar gudigusmala, deyob bemar anmarba damalar-gebed. Ar bemar-abargi anmar gudigusgua, arbasuli an gudigussurmalad.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Degine, binsa anmar bengir mas guchasurmalad. Suli, anmar ise-alamaknai, mutikidba, degine, ibginedba, ise-arbanai an gusmalad, adi mer anmar bemarginbi gudigumalagar.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ar an Bab-Jesús-nuggi-barmilealidsoggu, sunna an bemarga sogenad, bemar anmar-bendakoye, degine, sunna anmar bemarse ibmar egisen-inigwele, anmar arbasmalad, adi anmar-daedba bemar ibmar-imakmalagar.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Anmar bemar-abargi gudigu, bato an bemarga sogsamalad: Ar dule-wargwen arbabisulile, mer masgi ogunnoye.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 ¿Ibiga deyob bemarga anmar sog be insae? Ar anmar be-itomalad, bemar gwen-gwen gwen arbasurmarye, unnila binsa gudidimarye, yogsaar gotebin-gotebin gudidimarye.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 A-dulemarga anmar-Dummad-Jesucristo-nuggi bemar ega sogmar, be nue-bogidik arbadii imakmarye, adina be-arbaedgi be-sunnad be-manigi mas gunmalagar.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Gwenadgan, ibmar-nued bemar imakdimaladgi mer be wiegumar.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ar we gardagi an-bemarga-ibmar-sogedba dule ibsabisulile, nue be dakmalo, doa-dule degi-gudimala. Dule-degi-gudimaladgi be bangumar, adi na dukin bingeguegar.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Degi-inigwele, melle a-dule be-istaradyob be dakmalo, suli, a-dule Cristogi be-gwenad be dakoed, nue be unaoed, degine, ega binsaed nue be ukoed.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Bab-Jesús-ulubgi-bogidik-itogega-dule-imaked, a-Jesús degibi ulubgi bogidik-itogega degi-sadegu bemar-imakena-gadin. Bitigi Bab-Jesús bemarba sadegu gudiguena-gadin.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ani Pablo, garda-bergunaidgi an-sunnad ise-narmakar an-argan-sunnadgi an imak-daed, adi bemar wisigar, we-garda ani an bemarga narmaksiid. Wegibi gusgu an-gardamargi an narmak-daed:
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Anmar-Dummad-Jesucristo, bitigi bemargi bela nued binsamalana-gadin. Be itomargua.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.