2 Tessalonicenses 3

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Napidgine gwenadgan, an bemarga soged, Bab Dummadse anmarga gormalo, adi Bab-Jesús-gaya-burba igi bemar-abargi gusmoga, deyobi bela neggwebur-baidse gwae warmakmogagar, degine, we-gaya-burba-nued bela nuedgi abingamarmogagar.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Degine, anmarga Bab Dummadse gorbalo, adi dulemar-iskana-nue-iskudimalad mer anmar-ichogegar, ar ade bela dulemar Bab-Jesúsgi bensuli-guosurmalad.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Bab-Jesús ibmar sogsar, na ibmar-sogsadba imaksoggu, na unnitibali iskuedgi bemar-bargaoed, degine, bemar-ogannomarbaloed, adi bemar iskued-abin gandik gwisgumalagar.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Bab-Jesús-ulale, anmar bemar-gwen-bensurmalad, anmar-bemarga-ibmar-sogedba be imakmalad, degine, amba deyob be imakdigumaloed.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Bitigi Bab-Jesús Bab-Dummad-sabguedsik bemar-gwage-semai-guena-gadin, degine, Cristo baisursunna ibmar-itoged-nikad-sik bemar semai-gubalina-gadin.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Gwenadgan, anmar-Dummad-Jesucristo-nuggi an bemarga sogmar, gwenadgan-wie-itodimalad, anmar e-odurdaksamaladba nanadisurmaladgi be bangumar.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Ar bemar-sunnad nue wismalad, igi bemar-abargi anmar gudigusmala, deyob bemar anmarba damalar-gebed. Ar bemar-abargi anmar gudigusgua, arbasuli an gudigussurmalad.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Degine, binsa anmar bengir mas guchasurmalad. Suli, anmar ise-alamaknai, mutikidba, degine, ibginedba, ise-arbanai an gusmalad, adi mer anmar bemarginbi gudigumalagar.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ar an Bab-Jesús-nuggi-barmilealidsoggu, sunna an bemarga sogenad, bemar anmar-bendakoye, degine, sunna anmar bemarse ibmar egisen-inigwele, anmar arbasmalad, adi anmar-daedba bemar ibmar-imakmalagar.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Anmar bemar-abargi gudigu, bato an bemarga sogsamalad: Ar dule-wargwen arbabisulile, mer masgi ogunnoye.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 ¿Ibiga deyob bemarga anmar sog be insae? Ar anmar be-itomalad, bemar gwen-gwen gwen arbasurmarye, unnila binsa gudidimarye, yogsaar gotebin-gotebin gudidimarye.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 A-dulemarga anmar-Dummad-Jesucristo-nuggi bemar ega sogmar, be nue-bogidik arbadii imakmarye, adina be-arbaedgi be-sunnad be-manigi mas gunmalagar.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Gwenadgan, ibmar-nued bemar imakdimaladgi mer be wiegumar.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ar we gardagi an-bemarga-ibmar-sogedba dule ibsabisulile, nue be dakmalo, doa-dule degi-gudimala. Dule-degi-gudimaladgi be bangumar, adi na dukin bingeguegar.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Degi-inigwele, melle a-dule be-istaradyob be dakmalo, suli, a-dule Cristogi be-gwenad be dakoed, nue be unaoed, degine, ega binsaed nue be ukoed.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Bab-Jesús-ulubgi-bogidik-itogega-dule-imaked, a-Jesús degibi ulubgi bogidik-itogega degi-sadegu bemar-imakena-gadin. Bitigi Bab-Jesús bemarba sadegu gudiguena-gadin.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ani Pablo, garda-bergunaidgi an-sunnad ise-narmakar an-argan-sunnadgi an imak-daed, adi bemar wisigar, we-garda ani an bemarga narmaksiid. Wegibi gusgu an-gardamargi an narmak-daed:
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Anmar-Dummad-Jesucristo, bitigi bemargi bela nued binsamalana-gadin. Be itomargua.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.