1 João 5
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVT
1 Ar bela-dulemar-bensurmalad, we-Jesús, Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-duleye, we-a-dulemar Bab Dummadgi burbar gwalulesmalad. Ar dulemar bela Bab-Dummad-sabmalad, Bab-Dummad-mimmigan-sabgubaloed.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ar wegi anmar wissundo, Bab-Dummad-mimmigan an sabmalad, anmar Bab-Dummad-saber, degine, e-igar-mamaidba an nanamalar.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ar anmar Bab-Dummad-saber, anmar e-igar-mamaidba nanaed, ar ade e-igar-mamaid dutusursulid.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Ar bela dulemar Bab-Dummadgi-gwalulesmalad we-napneggi-iskued-galagwensuli-nikad-birgi obined. Ar anmar we-napneggi-iskued-naid-birgi obichado, anmar Jesucristogi bensulidba.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 ¿Ar doa we-napneggi-iskued-naid-birgi obichasunna? Dule bensulid, we-Jesús, Bab-Dummad-Machiye, a obichado.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo we-napnegse nonigu, digi, degi, abegi nonikid. Unnila diginbi nonisulid, abegi nonibalid. Bab Dummad Burba Nued, we-a anmarga oyoged, ar ade Bab Dummad Burba Nued, napiragwadid.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ar nibneggi e-warbaa anmarga sunmaked: Baba, Gaya-Burba-Nued, degine, Bab Dummad Burba Nued. Ar wemar-warbaagwad wargwennaa gued.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Degine, napneggi warbaa Jesucristogi anmarga sunmaked: Bab Dummad Burba Nued, dii, degine, abe. Ar wemar-warbaagwad bela na emarbi sunmaked.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Dulemar-ibmar-soged anmar itodamaladde, Bab-Dummad-ibmar-soged bursunna, ar Bab Dummad dulemarba bur dummad. Deginbali, Bab Dummad na E-Machigi anmarga sunmaksad.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ar dule Bab-Dummad-Machigi bensulile, na e-gwagegine bato ega sognado, we Bab-Dummad-soged, nabirye. Ar dule Bab-Dummad-soged abingasulirdi, Bab Dummad gakansaye ega sognado, ar ade Bab-Dummad-E-Machigi-ibmar-sogsad abingasulid.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ar Bab Dummad weyob anmarga sunmaknaid: Bab Dummad anmarga san-burba-geg-bergued uksad. We burba-geg-bergued Bab-Dummad-Machigi danikid.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ar dule Bab-Dummad-Machi-abingasale, san-burba-geg-bergued bato nikdo. Ar dule Bab-Dummad-Machi-abingasulirdi, adi san-burba-geg-bergued-niksurdo.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Bemar Bab-Dummad-Machigi-bensurmalad, we-ibmarmar an bemarse narmakmalad, adi bemar wisgumalagar, bemar burba-geg-bergued nikmalad, degine, adi melle Bab-Dummad-Machi-nuggi be bengumalagar.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ar wegi anmar Bab Dummadgi bensulid, ar anmar e-sogedba ese ibmar egichidele, we Bab Dummad anmar-itoged.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Bab Dummadse anmar ibmar egisedi, we Bab Dummad anmar-itoye anmar wismalale, anmar wisdo, anmar ibmar-ese-egichisad bato anmargadid.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ar dule-wargwen e-gwenad iskunai dakele, we-iskued dule-oburgwedsulile, Bab Dummadse ega goloed, adi Bab Dummad we-dulega san-burba ukegar. We an bega sogedi, Bab Dummadse ega be golodo, iskued dule-oburgwedsik sesulidga. Ar iskued burgwedsik dule-sederdi, agardi Bab Dummadse ega be gorye an sogsulid.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ar igar-inikigwad-maidba ibmar-imaklesulile, we bato iskueddo. Iskued nikdo, dule-oburgwed, degi, dule-oburgwesulid.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Anmar wisid, dule Bab Dummadgi gwalulesar, geg iskuedgi yeer-itodii-gued, ar ade Bab-Dummad-Machi we-dule-edarbedii-daed, degisoggu, nia-saila geg ebusunnad.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Anmar wismardo, anmar Bab Dummadgad gumalad, degine, bela dulemar-we-napneg-naidgi-bukmaladi nia-saila-sogedba gudidimalad.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ar anmar wisbardo, Bab-Dummad-Machi we-napnegse nonikid, Bab-Dummad-napiragwad-maid mag-ito anmar-imaknonikid. Degisoggu, anmar napiragwadgi gudisunnad, E-Machi-Jesucristogi. Ar we-Jesucristo Bab-Dummad-napiragwad-sunnadid, degine, san-burba-geg-bergued-sunnadbalid.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Mimmigan, bab-dummadga-imaklemaladgi nue salakarmalo. Be itomargua.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.