1 João 5

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ar bela-dulemar-bensurmalad, we-Jesús, Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-duleye, we-a-dulemar Bab Dummadgi burbar gwalulesmalad. Ar dulemar bela Bab-Dummad-sabmalad, Bab-Dummad-mimmigan-sabgubaloed.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Ar wegi anmar wissundo, Bab-Dummad-mimmigan an sabmalad, anmar Bab-Dummad-saber, degine, e-igar-mamaidba an nanamalar.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Ar anmar Bab-Dummad-saber, anmar e-igar-mamaidba nanaed, ar ade e-igar-mamaid dutusursulid.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Ar bela dulemar Bab-Dummadgi-gwalulesmalad we-napneggi-iskued-galagwensuli-nikad-birgi obined. Ar anmar we-napneggi-iskued-naid-birgi obichado, anmar Jesucristogi bensulidba.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Ar doa we-napneggi-iskued-naid-birgi obichasunna? Dule bensulid, we-Jesús, Bab-Dummad-Machiye, a obichado.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo we-napnegse nonigu, digi, degi, abegi nonikid. Unnila diginbi nonisulid, abegi nonibalid. Bab Dummad Burba Nued, we-a anmarga oyoged, ar ade Bab Dummad Burba Nued, napiragwadid.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ar nibneggi e-warbaa anmarga sunmaked: Baba, Gaya-Burba-Nued, degine, Bab Dummad Burba Nued. Ar wemar-warbaagwad wargwennaa gued.
7 Há três que dão testemunho:
8 Degine, napneggi warbaa Jesucristogi anmarga sunmaked: Bab Dummad Burba Nued, dii, degine, abe. Ar wemar-warbaagwad bela na emarbi sunmaked.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Dulemar-ibmar-soged anmar itodamaladde, Bab-Dummad-ibmar-soged bursunna, ar Bab Dummad dulemarba bur dummad. Deginbali, Bab Dummad na E-Machigi anmarga sunmaksad.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Ar dule Bab-Dummad-Machigi bensulile, na e-gwagegine bato ega sognado, we Bab-Dummad-soged, nabirye. Ar dule Bab-Dummad-soged abingasulirdi, Bab Dummad gakansaye ega sognado, ar ade Bab-Dummad-E-Machigi-ibmar-sogsad abingasulid.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Ar Bab Dummad weyob anmarga sunmaknaid: Bab Dummad anmarga san-burba-geg-bergued uksad. We burba-geg-bergued Bab-Dummad-Machigi danikid.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ar dule Bab-Dummad-Machi-abingasale, san-burba-geg-bergued bato nikdo. Ar dule Bab-Dummad-Machi-abingasulirdi, adi san-burba-geg-bergued-niksurdo.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Bemar Bab-Dummad-Machigi-bensurmalad, we-ibmarmar an bemarse narmakmalad, adi bemar wisgumalagar, bemar burba-geg-bergued nikmalad, degine, adi melle Bab-Dummad-Machi-nuggi be bengumalagar.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ar wegi anmar Bab Dummadgi bensulid, ar anmar e-sogedba ese ibmar egichidele, we Bab Dummad anmar-itoged.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Bab Dummadse anmar ibmar egisedi, we Bab Dummad anmar-itoye anmar wismalale, anmar wisdo, anmar ibmar-ese-egichisad bato anmargadid.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Ar dule-wargwen e-gwenad iskunai dakele, we-iskued dule-oburgwedsulile, Bab Dummadse ega goloed, adi Bab Dummad we-dulega san-burba ukegar. We an bega sogedi, Bab Dummadse ega be golodo, iskued dule-oburgwedsik sesulidga. Ar iskued burgwedsik dule-sederdi, agardi Bab Dummadse ega be gorye an sogsulid.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Ar igar-inikigwad-maidba ibmar-imaklesulile, we bato iskueddo. Iskued nikdo, dule-oburgwed, degi, dule-oburgwesulid.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Anmar wisid, dule Bab Dummadgi gwalulesar, geg iskuedgi yeer-itodii-gued, ar ade Bab-Dummad-Machi we-dule-edarbedii-daed, degisoggu, nia-saila geg ebusunnad.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Anmar wismardo, anmar Bab Dummadgad gumalad, degine, bela dulemar-we-napneg-naidgi-bukmaladi nia-saila-sogedba gudidimalad.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Ar anmar wisbardo, Bab-Dummad-Machi we-napnegse nonikid, Bab-Dummad-napiragwad-maid mag-ito anmar-imaknonikid. Degisoggu, anmar napiragwadgi gudisunnad, E-Machi-Jesucristogi. Ar we-Jesucristo Bab-Dummad-napiragwad-sunnadid, degine, san-burba-geg-bergued-sunnadbalid.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mimmigan, bab-dummadga-imaklemaladgi nue salakarmalo. Be itomargua.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.