1 João 3
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARA
1 Bemar dakmalana, ibiyobi Bab anmar-sabgusa, adi anmar Bab-Dummad-mimmiganye soglemalagar. We-napneggi-bukmalad-Bab-Dummad-aku-dakmarsoggu, a-ular we-napneggi-bukmalad aku anmar-dakmarmosunnad.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Gwenadgan-sabemalad, anmar emigindi Bab-Dummad-mimmigan gumalad, amba anmar wichurmalad, igi an nue gudapmaloe. Ar an wisiddi an wismardo, Cristo anmarse na san-oyononikile, Cristoyob anmar gunonimogoed, ar ade anmar Cristo-dakleged-sunnad, an dakmaloed.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ar bela dulemar-we-ibmar-Cristogi-bensuli-edarbedimalad na dukin san-swilidik imaked, ar igi Cristo na san-swilidik nikmoga.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Ar dule iskusale, igar-maidgi annasdo. Ar ade iskued, igar-maidgi-annaedid.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ar bemar wisid, Cristo anmar-iskued-eliegala we-napnegse nonikid, degine, Cristogi-iskued gwen naisulid.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ar dule-wargwen Cristogi akanaile, geg iskuedgi nanaed. Dule-wargwen iskuedgi nanaele, we-dule amba yo Cristo-dakdo, degine, amba aku Cristo-dakbarsundo.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Mimmigan, mer dule be-yardaked be imakmalo. Ar dule igar-napiragwad-saedi, we dule-gwage-nueddo, ar igi Cristo, dule-gwage-nuedmoga.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Dule iskuedgi-nanaed, we-a-dule nia-saila-sordado, ar ade nia-saila gusgu gebesailaunni iskudiguad. Ar a-ulale Bab-Dummad-Machi wese sanar-gunonikid, adi nia ibmarmar-saed obelogegar.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ar dule-wargwen Bab Dummadgi burbar gwalulesale, geg iskuedgi-nanaed, ar ade Bab-Dummad-e-mimmiga-gued egi naid. Degisoggu, geg iskuedgi nanasundo, ar ade Bab Dummadgi bato gwalulesad.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ar weyob-magar-daklenoni dasunnad, dule nia-saila-e-mimmi-dibe, igi, dule Bab-Dummad-mimmi-dibe. Ar dule-wargwen igar-maidba inikii ibmar imaksulile, degine, na e-gwenad-sabsulile, we Bab-Dummad-sordasulid.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Ar we-gaya-burba gebesailaunni bemar itosmalad: Na anmar muchub-muchub sabgumarye.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Melle Caínyobi gumalo, ar adi nia-saila-sordasoggu, a-ular na e-urba-oburgwisad. ¿Ibiga e-urba-oburgwis be insae? Ar ade ibmar-iskana na imaksad, e-urbadi ibmar-inikii imaksasoggu, egi nobedba e-urba-oburgwissunnad.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 An gwenadgan, we-napneggi-dulemar-bukwad istar be-dakmalar, geger be dake-wilubsurmalad.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Anmar wismalad, anmar burgwar gudii, dula gunonikid. ¿Ibiga anmar deyob wismar be insae? Ar anmar gwenadgan-sabmaladbar. Ar dule na e-gwenad-sabsulile, we-dule amba burgwar gudiid.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Ar dule-wargwen e-gwenad na istar dakele, we dule-gindakeddo. Ar bemar wismalad, dule-gindaked e-gwagegi burba-geg-bergued geg nika-gued.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Cristo e-san-burba anmar-ular na uksadba, an wismalad, ibi sabgued obarilege. Degisoggu, gwenadgan-ular anmar burgweye sogele, anmar burgwe-wilubmarmogad.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Ar dule-wargwen we-napneggi-ibmar-nikadi e-gwenad ibmar-sate dakele, degite ega uksulile, ¿igi Bab-Dummad-sabgued we-dule-gwagegi nai gusunnoe? Bab-Dummad-sabgued e-gwagegi naisuli.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mimmigan, melle unnila gayaginbi be sogmalo, dulemar an sabye. Anmar ibmar-saedgi oyogoed, anmar napiragwad dulemar-sabed.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Ar anmar dulemar-sabguele, agi an na wismardo, anmar napiragwadba gudiid, degine, anmar gwagegi Bab-Dummad-asabin gwen dobee itogosulid.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Anmar-gwagegi anmar wis nosye anmar itomalale, insamalo, Bab Dummad anmar-gwageba bur dummadid, degine, Bab Dummad bela ibmar wisid.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Degisoggu, gwenadgan-sabemalad, ar anmar gwagegi akar itosulile, anmar Bab-Dummad-asabin gwen dobee itogosurmalad.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ar ibu anmar Bab Dummadse egichidele, anmarga Bab Dummad ukoed, ar ade anmar e-igar-mamaidba nanadiid, degine, ar anmar Bab-Dummad-asabin ibmar-nuegan imakdiid.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 We, Bab-Dummad-igalad: E-Machi-Jesucristo-nuggi be bensuli-gumar, degine, bemar na muchub-muchub sabgumar, ar igi Cristo anmarga bato sogsa-gusadyob.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ar dule Bab-Dummad-e-igar-maidba daele, Bab Dummadgi akanaid, degine, Bab Dummad a-dulegi akanaimogad. Ar Bab Dummad na E-Burba-Nued anmarga uksad-ular anmar wismarsunnad, Bab Dummad anmargi gudiid.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.