1 Coríntios 16

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gwenadgan, Jesucristogi-akananaimaladga mani welegedsik, an bemarga sogdo, igi Bab Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-Galaciagi-bukmaladga an sogsa, ayob bemar imakmarmogodo.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Itoged-iliba gebe-iba-nagudedgi bemar mani na wis urbemar, ar igi na be mani wis onosmaladba, adi mer geb an monadapir, bemar mani wenai-gumalagar.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 An bemarse modapile, ar bemar dulemar Jerusalénse-mani-sedega na be susmalad garda-nikaa an barmidoed.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ar an-sunnad an namogo an dakele, dulemar-Jerusalénse-mani-sedmaloed anba namalodo.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 An Macedoniase-arbid-sorba, an bemarse nadapoed, ar Macedoniase-naed anga igar maid.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 An bemar-walik undarsaar-meger megodo, sulirdi, di-wied-nii-berguedse an bemar-abargi mego an insado. Geb a-sorba bemar an-barmidoed, an nabiedba.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Ar emigindi unnila sikwas an bemar-dakbisurdo, wis undarsaar bemar-abargi an gudi-sabied, ar Bab Dummad degi-abeger.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Ar emigindi Pentecostés-Ibagan-naguedse Efesogi an mai-guoed.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Ar ade an daked bela-bela nabir Bab-Jesús-igargi an sunmako an daked, degi-inigwele, bukidar Bab-Jesús-igar-istar-dakmalad nikbalid.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Bemarse Timoteo modapile, nue akwemalo, adi weligwar bemar-abargi gudiguegar, ar Bab-Dummadga-arbadimogad-duled, igi an arbadimogadyob.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Degisoggu, mer Timoteo ibgwensur be dakmalo. Anse nue bogidikidgi barmidaged be imakmalo, ar ade gwenadgan-baiganmala anmar Timoteo-edarbedii-gumaloed.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Gwenad-Apolosdi, yapa emiskwadi bemarse nae-gusad, ar an egi wilenaigusando, gwenadgan-baiganmala bemarse ataknaegar. Apolos bemarse ataknadapo an insado, nabir ega igargan argader.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 ¡Nue atakmar, mer gabmar, salakarmar, Bab-Jesúsgi-bensulidgi! Dobsuli na be nanamar, gannargwaa na be imakmar.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Bela bemar ibmar-imakedi, sabedgi be imakmar.
14 Façam tudo com amor.
15 Gwenadgan, bemar wisid, Estéfanas-negginmalad-inse Acayagi Bab-Jesús-abingasad, emigindi amar Jesucristogi-akananaimalad-bendakdimalad.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Degisoggu, an be-abemarsundo, bemar dulemar-weyob-damalad-urbalii gudigued, degine, dulemar-gadi-arbamalad, degi, dulemar-Bab-Jesúsba-nanaimalad-gadi-bendakmalad-urbalii bemar gudigumarsundo.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 An yeer itodo, Estéfanas, Fortunato, degine, Acaico anse nonimargu, ar ade amar bemar-nuggi an-bendaknonimalad.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 A-dulemar burbar nue an-ogannononimalad, degine, burbar bemar-ogannosmarmogad. Dulemar-degi-damalad bemar a-dulemar mag-dake nanae-wilubmalad.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Asia-yargi Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad, bemar nued sogeye, bemarga sogsimalad. Aquila, Priscila-ebo, degi, Bab-Jesúsba-nanaimalad-e-neggi-danar-ambikunoni-damalad, Bab-Jesús-nuggi, bemar nued sogeye, bemarse gorsimogad.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Gwenadgan bela bemarse gorsimalad, bemarde nued sogeye. Na be muchub-muchub bela angaagwale na be nued sogeye, na ga be sogmar.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Ani Pablo, an-argan-sunnadgi we an bemarga narmakdo, bemar nued sogeye.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Ar dule-gwensak Dummad-Jesucristo-sabsulile, a-dule bato ukabsaleged nabirid. ¡Anmar-Dummad-Jesucristo, be dage!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Anmar-Dummad-Jesucristo bitigi bemargi nued binsamalana-gadin.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 An Cristo-Jesúsgi bemar-sabed, bela bemarba gudiguena-gadin. Be itomargua.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.