Zacarias 4
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA
1 Geb baliwitur-anbo-sunmaknaidi anse gannar nonikid. Agine, ar igi-dule-gabmaile, odakledae, deyobi an-odaknonikid.
1 O anjo que falava comigo voltou e me despertou, como se desperta alguém do sono.
2 Geb anse egisded: “¿Ibu be dake?” An abin-sogded: “Gwallu-olo-sunnabiid-candelabroʼye-nugad an daked. Geb birgine, olivo-gwallu-siged-nika an dakbalid. Gwallu-olo-sunnabiid-birgine, gwallu-senigana gugle (7) siid. Degi, e-warmar gugle (7) nikabalid. A-warmarbali, olivo-gwallu ese warmaked.
2 Ele me perguntou: — O que você está vendo? Respondi: — Vejo um candelabro todo de ouro e um vaso de azeite em cima com as suas sete lâmpadas e sete tubos, um para cada uma das lâmpadas que estão em cima do candelabro.
3 Deginbali, gwallu-olo-sunnabiid-dikarbali olivo-sapi sarbo gwichibalid. Olivo-sapi-wargwen, gwallu-olo-sunnabiid-nuedsik gwichid, baiddina, argan-sapiledsik gwisbalid.”
3 Junto ao candelabro vejo duas oliveiras, uma à direita do vaso de azeite, e a outra à sua esquerda.
4 Geb baliwitur-anbo-sunmaknaidse an egisded: “Dummad, wede, ¿bela ibu obare?”
4 Então perguntei ao anjo que falava comigo: — Meu senhor, o que é isto?
5 Baliwitur anga sogded: “¿Ar be wissurde, we ibu-obare?”
5 O anjo que falava comigo disse: — Você não sabe o que é isto? Respondi: — Não, meu senhor.
6 Degisoggu, baliwitur anga sogdesunnad: “Bab-Jehová Zorobabelʼga weyob sunmaknaid:
6 Ele prosseguiu e me disse: — Esta é a palavra do
7 Yar-dummad-siid, ¿ar na be doa-itosunna?
7 — “Quem é você, ó grande monte? Diante de Zorobabel você será uma planície. Porque ele colocará a pedra de remate do templo, em meio a aclamações: ‘Haja graça e graça para ela!’”
8 Geb sorbali, Bab-Jehová weyob anga sogded:
8 Novamente a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 “Zorobabel Babse-goled-neg-sobegala, akwasailamar urbisad.
9 — As mãos de Zorobabel lançaram os alicerces deste templo, e as mãos dele vão terminar a construção, para que vocês saibam que o Senhor dos Exércitos é quem me enviou a vocês.
10 Dulemar-gebesaila-ibmar-burwigan-imakledgu egi-bengusmaladi,
10 Pois quem despreza o dia dos humildes começos, esse ficará alegre ao ver o prumo nas mãos de Zorobabel. Aqueles sete olhos são os olhos do Senhor , que percorrem toda a terra.
11 Geb baliwiturse an egisded: “We-olivo-sapi-warbogwad-gwichid, wargwen, gwallu-olo-sunnabiid-nuedsik-gwichid, baiddi, sapiledsik-gwichid, wede, ¿ibu obare?”
11 Então perguntei ao anjo: — O que são as duas oliveiras à direita e à esquerda do candelabro?
12 An baliwiturse egisdebalid: “Gwallu-e-war-olobiid-warbogwad-dikarba olivo-anagan-walabogwad-gwigwichid, agi e-gwallu iirmakmaid, wede, ¿ibu obarbali?”
12 E acrescentei uma segunda pergunta: — O que são aqueles dois ramos de oliveira que estão junto aos dois tubos de ouro, que vertem azeite dourado?
13 Baliwitur an-abin-imakded: “¿Ar be wissurde, wede ibu-obare?” Geb an ega sogded: “Dummad, an wissuli.”
13 Ele me respondeu: — Você não sabe o que é isto? Eu respondi: — Não, meu senhor.
14 Geb baliwitur anga odulodsunnad: “We-olivo-sarbogwadi, dule-nug-imaklegarmaladid. Bab-Jehováʼga-arbaega, nug-imaklesmaladid. Ar Bab-Jehová, bela napaneg-naid-ibedid.”
14 Então ele disse: — São os dois ungidos, que estão a serviço do Senhor de toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.