Zacarias 4

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Geb baliwitur-anbo-sunmaknaidi anse gannar nonikid. Agine, ar igi-dule-gabmaile, odakledae, deyobi an-odaknonikid.
1 Tornou o anjo que falava comigo e me despertou, como a um homem que é despertado do seu sono,
2 Geb anse egisded: “¿Ibu be dake?” An abin-sogded: “Gwallu-olo-sunnabiid-candelabroʼye-nugad an daked. Geb birgine, olivo-gwallu-siged-nika an dakbalid. Gwallu-olo-sunnabiid-birgine, gwallu-senigana gugle (7) siid. Degi, e-warmar gugle (7) nikabalid. A-warmarbali, olivo-gwallu ese warmaked.
2 e me perguntou: Que vês? Respondi: olho, e eis um candelabro todo de ouro e um vaso de azeite em cima com as suas sete lâmpadas e sete tubos, um para cada uma das lâmpadas que estão em cima do candelabro.
3 Deginbali, gwallu-olo-sunnabiid-dikarbali olivo-sapi sarbo gwichibalid. Olivo-sapi-wargwen, gwallu-olo-sunnabiid-nuedsik gwichid, baiddina, argan-sapiledsik gwisbalid.”
3 Junto a este, duas oliveiras, uma à direita do vaso de azeite, e a outra à sua esquerda.
4 Geb baliwitur-anbo-sunmaknaidse an egisded: “Dummad, wede, ¿bela ibu obare?”
4 Então, perguntei ao anjo que falava comigo: meu senhor, que é isto?
5 Baliwitur anga sogded: “¿Ar be wissurde, we ibu-obare?”
5 Respondeu-me o anjo que falava comigo: Não sabes tu que é isto? Respondi: não, meu senhor.
6 Degisoggu, baliwitur anga sogdesunnad: “Bab-Jehová Zorobabelʼga weyob sunmaknaid:
6 Prosseguiu ele e me disse: Esta é a palavra do Senhor a Zorobabel: Não por força nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o Senhor dos Exércitos.
7 Yar-dummad-siid, ¿ar na be doa-itosunna?
7 Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel serás uma campina; porque ele colocará a pedra de remate, em meio a aclamações: Haja graça e graça para ela!
8 Geb sorbali, Bab-Jehová weyob anga sogded:
8 Novamente, me veio a palavra do Senhor , dizendo:
9 “Zorobabel Babse-goled-neg-sobegala, akwasailamar urbisad.
9 As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa, elas mesmas a acabarão, para que saibais que o Senhor dos Exércitos é quem me enviou a vós outros.
10 Dulemar-gebesaila-ibmar-burwigan-imakledgu egi-bengusmaladi,
10 Pois quem despreza o dia dos humildes começos, esse alegrar-se-á vendo o prumo na mão de Zorobabel. Aqueles sete olhos são os olhos do Senhor , que percorrem toda a terra.
11 Geb baliwiturse an egisded: “We-olivo-sapi-warbogwad-gwichid, wargwen, gwallu-olo-sunnabiid-nuedsik-gwichid, baiddi, sapiledsik-gwichid, wede, ¿ibu obare?”
11 Prossegui e lhe perguntei: que são as duas oliveiras à direita e à esquerda do candelabro?
12 An baliwiturse egisdebalid: “Gwallu-e-war-olobiid-warbogwad-dikarba olivo-anagan-walabogwad-gwigwichid, agi e-gwallu iirmakmaid, wede, ¿ibu obarbali?”
12 Tornando a falar-lhe, perguntei: que são aqueles dois raminhos de oliveira que estão junto aos dois tubos de ouro, que vertem de si azeite dourado?
13 Baliwitur an-abin-imakded: “¿Ar be wissurde, wede ibu-obare?” Geb an ega sogded: “Dummad, an wissuli.”
13 Ele me respondeu: Não sabes que é isto? Eu disse: não, meu senhor.
14 Geb baliwitur anga odulodsunnad: “We-olivo-sarbogwadi, dule-nug-imaklegarmaladid. Bab-Jehováʼga-arbaega, nug-imaklesmaladid. Ar Bab-Jehová, bela napaneg-naid-ibedid.”
14 Então, ele disse: São os dois ungidos, que assistem junto ao Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.