Romanos 16

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anmar-buna-Febe, Jesúsʼba-nanaimalad-Cencrea-neggweburgi-danar-ambikunonidamalad-e-bendakedga gudiid.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 An bemarga soged, a-buna Bab-Jesús-nuggi be nued abingamalo. Igi Jesucristoʼgi-akananaimalad gusgu-igar-maidba nued abingalege, deyob be abingamalo. Degine, Febe ibi-ibmar-abealile, be bendakmalo. Ar ade, we-buna dulemar-bukidar-bendaksad, degine, anse-bakar, an-bendaksamogad.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Priscila, degi, Aquila, anba Cristo-Jesúsʼga-arbamalad gumalad. Amarga sogo, be nuedmar sogeye.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Wemar an-ular burgwednaga gusmalad. Priscilaʼga, degi, Aquilaʼga, anbi dog-nuedye an sogsulid. Bela Judíoʼsurmalad Jesúsʼba-nanaimalad-danar-ambikunonidamalad amarga dog-nuedye sogmarmogad.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Deginbali, Jesúsʼba-nanaimalad-amar-neggi-danar-ambikunonidamaladga be sogbalo, bemar nued sogeye.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Maríaʼga be sogo, be nued sogeye. We bemarga nue-arbasad.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Andrónicoʼga, degine, Juniasʼga, be sogo, be nuedmar sogeye. Wemar-an-gwenadgan, an-dare esgaryagi mellesii gusmalad. Gwenadgan-Jesús-e-sapingan-bur-dummagan-abargi, wemar nue-nug-nikamarmogadid. Degine, wemar-inse an-idu Cristo-abingas gusmalad.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ampliasʼga be sogo, be nued sogeye. We-dule, Bab-Jesús-nuggi an nue-sabedid.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Urbanoʼga be sogo, be nued sogeye. Urbano Cristo-Jesúsʼgi anmarba arbaedid. Degi, Estaquisʼga, be sogo, be nued-sogeye. Estaquis an nue-sabedid.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Apelesʼga be sogo, be nued sogeye. We-dule, Cristoʼgi-nue-bensulid na oyosad.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 An-gwenad-Herodiónʼga be sogo, be nued sogeye.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Trifenaʼga, degine, Trifosaʼga be sogo, be nuedmar-sogeye. Wemar Bab-Jesúsʼga-arbamalad gumalad.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Rufoʼga be sogo, be nued sogeye. We-dulede, Bab-Jesúsʼgi nue-nug-nikamogadid. Degine, Rufo-e-nanga be sogbalo, be nued sogeye. We-omede, an-nanyobi an daked.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Asíncritoʼga, Flegonteʼga, Hermasʼga, Patrobasʼga, Hermesʼga, degine, gwenadgan-amarba-gudimaladga be sogo, be nueganbimar sogeye.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filólogoʼga, Juliaʼga, Nereoʼga, Nereo-e-bunga, Olimpasʼga, degine, bela Jesucristoʼgi-akananaimalad-amarba-gudimaladga be sogo, bemar nueganbi sogeye.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Na be nue-angaagwaledgi na be muchub-muchub sogmar, be nued sogeye. Bela Cristoʼba-nanaimalad-danar-ambikunonidamalad bemarga sogsiid, be nuedmar sogeye.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Gwenadgan, wilesagwadgi an bemarga soged, nue salakarmar. Be dulemar-danar-danar-sordamar-mamarmaladgi, degine, dulemar-Bab-Jesús-Igargi-banguega-imakedgi be bangumar. Ar bemar-ibmar-durdaksadi, weyob be durdaksasurmalad. We-dulemargi be bangumar.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Ar dule-degidamalad anmar-Dummad-Jesucristoʼga arbadisurmalad. Wemardi, e-sabanginbi-binsaedba arbamalad. Degine, yeer-gayamar-bilegedgine, yamo-binsa-nued-sunmaklegedgine, dulemar-binsaedsurmalad-e-binsaed gaddamalad.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Ar ade, bela dulemar bemar-Bab-Jesús-sogedba-ibsadiidi wisgumamaid, degisoggu, an bemarba weligwar itoged. Degi-inigwele, ibmar-nued-imakegala be binsaed-nikaa-nanaed an bemar-abeged. Ibmar-isgana-imakegardi, mer be deyob nanamalo.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Degine, Bab-Dummad-Ulubgi-bogidik-itogega-anmar-imaked, a emisgwasaar nia-saila-Satanásʼgi-nakwed be-imakmaloed. Bemar nia-saila-birgi annasayobi be gumaloed.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Anbo-arbaed-Timoteo, an-gwenadgan-Lucio, Jasón, degine, Sosípater, amar bemarga sogsiid, be nuedmar sogeye.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Ani Tercio, we garda an-googi an bemarga narmaksad. Bab-Jesús-nuggi an bemarga soged, be nuedmar sogeye.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gayo bela bemarga sogmogad, be nuedmar sogeye. Gayo, e-neggi nue-an-akwisad, degine, bela Jesúsʼba-nanaimalad-danar-ambikunonidamalad ese nue-akwilesmarmogad.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Anmar-Dummad-Jesucristo bemargi nued binsasun. Deyob gusun.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Ar Bab-Dummad, an Gayaburba-Nued-Jesucristoʼgi-an-sunmakdiidyob sunna gandik bemar-imaked. A-e-nug be ogannomarsun. We-Igarde, iduar gusgu gebe-negasailaunni odukuar mainad.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Emigindi, Bab-Dummad-degisadegumaid-sogsadba e-gaya-barsogmalad Bab-Dummad-Gardagi-narmaksamaladbali, we-igar osanolenonikid. Adi, bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad Jesucristoʼgi mer bengumalaga, eba uaya-nikaa damalagar.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Ar unnila Bab-Dummadbi wargwennagwad, degine, bela-ibmar-wisi maid. A-e-nug Jesucristoʼba, degisadegu ogannomarsun. Deyob gusun.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.