Romanos 16
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA
1 Anmar-buna-Febe, Jesúsʼba-nanaimalad-Cencrea-neggweburgi-danar-ambikunonidamalad-e-bendakedga gudiid.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 An bemarga soged, a-buna Bab-Jesús-nuggi be nued abingamalo. Igi Jesucristoʼgi-akananaimalad gusgu-igar-maidba nued abingalege, deyob be abingamalo. Degine, Febe ibi-ibmar-abealile, be bendakmalo. Ar ade, we-buna dulemar-bukidar-bendaksad, degine, anse-bakar, an-bendaksamogad.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Priscila, degi, Aquila, anba Cristo-Jesúsʼga-arbamalad gumalad. Amarga sogo, be nuedmar sogeye.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Wemar an-ular burgwednaga gusmalad. Priscilaʼga, degi, Aquilaʼga, anbi dog-nuedye an sogsulid. Bela Judíoʼsurmalad Jesúsʼba-nanaimalad-danar-ambikunonidamalad amarga dog-nuedye sogmarmogad.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Deginbali, Jesúsʼba-nanaimalad-amar-neggi-danar-ambikunonidamaladga be sogbalo, bemar nued sogeye.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Maríaʼga be sogo, be nued sogeye. We bemarga nue-arbasad.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Andrónicoʼga, degine, Juniasʼga, be sogo, be nuedmar sogeye. Wemar-an-gwenadgan, an-dare esgaryagi mellesii gusmalad. Gwenadgan-Jesús-e-sapingan-bur-dummagan-abargi, wemar nue-nug-nikamarmogadid. Degine, wemar-inse an-idu Cristo-abingas gusmalad.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ampliasʼga be sogo, be nued sogeye. We-dule, Bab-Jesús-nuggi an nue-sabedid.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Urbanoʼga be sogo, be nued sogeye. Urbano Cristo-Jesúsʼgi anmarba arbaedid. Degi, Estaquisʼga, be sogo, be nued-sogeye. Estaquis an nue-sabedid.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apelesʼga be sogo, be nued sogeye. We-dule, Cristoʼgi-nue-bensulid na oyosad.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 An-gwenad-Herodiónʼga be sogo, be nued sogeye.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifenaʼga, degine, Trifosaʼga be sogo, be nuedmar-sogeye. Wemar Bab-Jesúsʼga-arbamalad gumalad.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Rufoʼga be sogo, be nued sogeye. We-dulede, Bab-Jesúsʼgi nue-nug-nikamogadid. Degine, Rufo-e-nanga be sogbalo, be nued sogeye. We-omede, an-nanyobi an daked.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Asíncritoʼga, Flegonteʼga, Hermasʼga, Patrobasʼga, Hermesʼga, degine, gwenadgan-amarba-gudimaladga be sogo, be nueganbimar sogeye.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filólogoʼga, Juliaʼga, Nereoʼga, Nereo-e-bunga, Olimpasʼga, degine, bela Jesucristoʼgi-akananaimalad-amarba-gudimaladga be sogo, bemar nueganbi sogeye.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Na be nue-angaagwaledgi na be muchub-muchub sogmar, be nued sogeye. Bela Cristoʼba-nanaimalad-danar-ambikunonidamalad bemarga sogsiid, be nuedmar sogeye.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Gwenadgan, wilesagwadgi an bemarga soged, nue salakarmar. Be dulemar-danar-danar-sordamar-mamarmaladgi, degine, dulemar-Bab-Jesús-Igargi-banguega-imakedgi be bangumar. Ar bemar-ibmar-durdaksadi, weyob be durdaksasurmalad. We-dulemargi be bangumar.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Ar dule-degidamalad anmar-Dummad-Jesucristoʼga arbadisurmalad. Wemardi, e-sabanginbi-binsaedba arbamalad. Degine, yeer-gayamar-bilegedgine, yamo-binsa-nued-sunmaklegedgine, dulemar-binsaedsurmalad-e-binsaed gaddamalad.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Ar ade, bela dulemar bemar-Bab-Jesús-sogedba-ibsadiidi wisgumamaid, degisoggu, an bemarba weligwar itoged. Degi-inigwele, ibmar-nued-imakegala be binsaed-nikaa-nanaed an bemar-abeged. Ibmar-isgana-imakegardi, mer be deyob nanamalo.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Degine, Bab-Dummad-Ulubgi-bogidik-itogega-anmar-imaked, a emisgwasaar nia-saila-Satanásʼgi-nakwed be-imakmaloed. Bemar nia-saila-birgi annasayobi be gumaloed.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Anbo-arbaed-Timoteo, an-gwenadgan-Lucio, Jasón, degine, Sosípater, amar bemarga sogsiid, be nuedmar sogeye.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ani Tercio, we garda an-googi an bemarga narmaksad. Bab-Jesús-nuggi an bemarga soged, be nuedmar sogeye.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gayo bela bemarga sogmogad, be nuedmar sogeye. Gayo, e-neggi nue-an-akwisad, degine, bela Jesúsʼba-nanaimalad-danar-ambikunonidamalad ese nue-akwilesmarmogad.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Anmar-Dummad-Jesucristo bemargi nued binsasun. Deyob gusun.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Ar Bab-Dummad, an Gayaburba-Nued-Jesucristoʼgi-an-sunmakdiidyob sunna gandik bemar-imaked. A-e-nug be ogannomarsun. We-Igarde, iduar gusgu gebe-negasailaunni odukuar mainad.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Emigindi, Bab-Dummad-degisadegumaid-sogsadba e-gaya-barsogmalad Bab-Dummad-Gardagi-narmaksamaladbali, we-igar osanolenonikid. Adi, bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad Jesucristoʼgi mer bengumalaga, eba uaya-nikaa damalagar.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Ar unnila Bab-Dummadbi wargwennagwad, degine, bela-ibmar-wisi maid. A-e-nug Jesucristoʼba, degisadegu ogannomarsun. Deyob gusun.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.