Romanos 16
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 Anmar-buna-Febe, Jesúsʼba-nanaimalad-Cencrea-neggweburgi-danar-ambikunonidamalad-e-bendakedga gudiid.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 An bemarga soged, a-buna Bab-Jesús-nuggi be nued abingamalo. Igi Jesucristoʼgi-akananaimalad gusgu-igar-maidba nued abingalege, deyob be abingamalo. Degine, Febe ibi-ibmar-abealile, be bendakmalo. Ar ade, we-buna dulemar-bukidar-bendaksad, degine, anse-bakar, an-bendaksamogad.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Priscila, degi, Aquila, anba Cristo-Jesúsʼga-arbamalad gumalad. Amarga sogo, be nuedmar sogeye.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Wemar an-ular burgwednaga gusmalad. Priscilaʼga, degi, Aquilaʼga, anbi dog-nuedye an sogsulid. Bela Judíoʼsurmalad Jesúsʼba-nanaimalad-danar-ambikunonidamalad amarga dog-nuedye sogmarmogad.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Deginbali, Jesúsʼba-nanaimalad-amar-neggi-danar-ambikunonidamaladga be sogbalo, bemar nued sogeye.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Maríaʼga be sogo, be nued sogeye. We bemarga nue-arbasad.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Andrónicoʼga, degine, Juniasʼga, be sogo, be nuedmar sogeye. Wemar-an-gwenadgan, an-dare esgaryagi mellesii gusmalad. Gwenadgan-Jesús-e-sapingan-bur-dummagan-abargi, wemar nue-nug-nikamarmogadid. Degine, wemar-inse an-idu Cristo-abingas gusmalad.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ampliasʼga be sogo, be nued sogeye. We-dule, Bab-Jesús-nuggi an nue-sabedid.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Urbanoʼga be sogo, be nued sogeye. Urbano Cristo-Jesúsʼgi anmarba arbaedid. Degi, Estaquisʼga, be sogo, be nued-sogeye. Estaquis an nue-sabedid.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Apelesʼga be sogo, be nued sogeye. We-dule, Cristoʼgi-nue-bensulid na oyosad.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 An-gwenad-Herodiónʼga be sogo, be nued sogeye.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifenaʼga, degine, Trifosaʼga be sogo, be nuedmar-sogeye. Wemar Bab-Jesúsʼga-arbamalad gumalad.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Rufoʼga be sogo, be nued sogeye. We-dulede, Bab-Jesúsʼgi nue-nug-nikamogadid. Degine, Rufo-e-nanga be sogbalo, be nued sogeye. We-omede, an-nanyobi an daked.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Asíncritoʼga, Flegonteʼga, Hermasʼga, Patrobasʼga, Hermesʼga, degine, gwenadgan-amarba-gudimaladga be sogo, be nueganbimar sogeye.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Filólogoʼga, Juliaʼga, Nereoʼga, Nereo-e-bunga, Olimpasʼga, degine, bela Jesucristoʼgi-akananaimalad-amarba-gudimaladga be sogo, bemar nueganbi sogeye.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Na be nue-angaagwaledgi na be muchub-muchub sogmar, be nued sogeye. Bela Cristoʼba-nanaimalad-danar-ambikunonidamalad bemarga sogsiid, be nuedmar sogeye.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Gwenadgan, wilesagwadgi an bemarga soged, nue salakarmar. Be dulemar-danar-danar-sordamar-mamarmaladgi, degine, dulemar-Bab-Jesús-Igargi-banguega-imakedgi be bangumar. Ar bemar-ibmar-durdaksadi, weyob be durdaksasurmalad. We-dulemargi be bangumar.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ar dule-degidamalad anmar-Dummad-Jesucristoʼga arbadisurmalad. Wemardi, e-sabanginbi-binsaedba arbamalad. Degine, yeer-gayamar-bilegedgine, yamo-binsa-nued-sunmaklegedgine, dulemar-binsaedsurmalad-e-binsaed gaddamalad.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ar ade, bela dulemar bemar-Bab-Jesús-sogedba-ibsadiidi wisgumamaid, degisoggu, an bemarba weligwar itoged. Degi-inigwele, ibmar-nued-imakegala be binsaed-nikaa-nanaed an bemar-abeged. Ibmar-isgana-imakegardi, mer be deyob nanamalo.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Degine, Bab-Dummad-Ulubgi-bogidik-itogega-anmar-imaked, a emisgwasaar nia-saila-Satanásʼgi-nakwed be-imakmaloed. Bemar nia-saila-birgi annasayobi be gumaloed.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Anbo-arbaed-Timoteo, an-gwenadgan-Lucio, Jasón, degine, Sosípater, amar bemarga sogsiid, be nuedmar sogeye.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ani Tercio, we garda an-googi an bemarga narmaksad. Bab-Jesús-nuggi an bemarga soged, be nuedmar sogeye.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayo bela bemarga sogmogad, be nuedmar sogeye. Gayo, e-neggi nue-an-akwisad, degine, bela Jesúsʼba-nanaimalad-danar-ambikunonidamalad ese nue-akwilesmarmogad.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Anmar-Dummad-Jesucristo bemargi nued binsasun. Deyob gusun.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Ar Bab-Dummad, an Gayaburba-Nued-Jesucristoʼgi-an-sunmakdiidyob sunna gandik bemar-imaked. A-e-nug be ogannomarsun. We-Igarde, iduar gusgu gebe-negasailaunni odukuar mainad.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Emigindi, Bab-Dummad-degisadegumaid-sogsadba e-gaya-barsogmalad Bab-Dummad-Gardagi-narmaksamaladbali, we-igar osanolenonikid. Adi, bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad Jesucristoʼgi mer bengumalaga, eba uaya-nikaa damalagar.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Ar unnila Bab-Dummadbi wargwennagwad, degine, bela-ibmar-wisi maid. A-e-nug Jesucristoʼba, degisadegu ogannomarsun. Deyob gusun.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.