Josué 12

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Moisés-dula-gudiunni, Israel-dulemar Jordán-diwar-dad-nakwedsik rey-warbo-maidgi nakwis gusmalad. Israel-dulemar we-reymar-ibe dad-nakwed-argan-nuedsik Arnón-dian-akar dad-nakwed-argan-sapiledsik Hermón-yarse yar susmalad. Deginbali, bela Arabá-dad-nakwedsik-yar-naidi susa gusmarbalid.
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão, ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 We-rey-warbogwad, wargwena Sehónʼye-nugad, wedi Amorreo-dulemar-e-reyd, Hesbónʼgi mai gusad. We-reyde dad-nakwed-argan-nuedsik Arnón-diwar-gakaba Aroer-neggwebur-siid-akar, dad-nakwed-argan-sapiledsik Jaboc-diwar-maidse yar-gani gusad. We-diwar-Jaboc Amón-dulemarbo-yar-abingunaidga maid. Deginbali, Arnón-diwar-neba-naid-negabar, degi, Galaad-negabar Rey-Sehón gani gusbalid.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom;
3 Amba deyobi, Arabá-dad-nakwedsik-yar-naidi, Cineret-demar-akar Demar-Gagbidye-nugadse yar gani gusbalid. Deginbali, Demar-Gagbidye-nugad-dad-nakwedsik-yar-naidi, Bet-Jesimot-neggweburse, degi, Pisga-yar-nakwemaidse Rey-Sehón gani gusbalid.
3 e desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Baid-reydi Ogʼye-nugad, wedi Basán-e-reyd. We-reyde Refa-e-wagwa-napi-dula-besadid. Astarotʼgi, degi, Edreiʼgi mai gusad.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 We-Rey-Og-e-yala dad-nakwed-argan-sapiledsik Hermón-yargi onoalid. Dad-nakwedsikdi Salca-neggweburgi onoalid, bela Basán-yar-naidse-bakale, yaba dogarbalid, dad-argwanedsik Gesur-yar-abingunaidse, degi, Maaca-yar-abingunaidse bergunaid. Deginbali, Rey-Og Galaad-negabar-akar, Hesbón-rey-Sehón e-yar-abingunaidse yar gani gusbalid.
5 e senhoreava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Moisés, degi, Israel-dulemar we-rey-warbogwadgine nakwis gusmalad. Moisés we-reymar-yarmar Rubén-waganga, Gad-waganga, degi, Manasés-wagan-negabaladga uksa gusad.
6 A estes Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram; e Moisés, servo do Senhor , deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Josué, degi, Israel-dulemar bela reymar-Jordán-diwar-dad-argwanedsik-mamaidgi nakwis gusmalad. We-reymar-yarmar Líbano-nebagangi, Baal-Gadʼgi onoalid, Seirʼsik nakwilemaidsik, Halac-yar-siidse bergunaid. Josué we-reymar-e-yala Israel-dulemarga na e-dadgan-warambe-gakabogwadba (12) uksa gusad, adi, na egadga imakmalagar.
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Calvo, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 We-yarmar-uklesadi, wemalad:
8 o que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul, entre os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus:
9 Israel-dulemar we-neggweburmar-e-reymargi nakwisad:
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 Jerusalén-e-reygi, Hebrón-e-reygi,
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 Jarmut-e-reygi, Laquis-e-reygi,
11 o rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 Eglón-e-reygi, Gezer-e-reygi,
12 o rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 Debir-e-reygi, Geder-e-reygi,
13 o rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 Horma-e-reygi, Arad-e-reygi,
14 o rei de Horma, outro; o rei de Arade, outro;
15 Libna-e-reygi, Adulam-e-reygi,
15 o rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 Maceda-e-reygi, Betel-e-reygi,
16 o rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 Tapúa-e-reygi, Hefer-e-reygi,
17 o rei de Tapua, outro; o rei de Héfer, outro;
18 Afec-e-reygi, Sarón-e-reygi,
18 o rei de Afeca, outro; o rei de Lasarom, outro;
19 Madón-e-reygi, Hazor-e-reygi,
19 o rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 Simron-Merón-e-reygi, Acsaf-e-reygi,
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 Taanac-e-reygi, Meguido-e-reygi,
21 o rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 Cedes-e-reygi,
22 o rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão, no Carmelo, outro;
23 Dor-yargi, Dor-neggwebur-siid-e-reygi.
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o rei de Goim, em Gilgal, outro;
24 degine, Tirsa-e-reygi.
24 o rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.