Jeremias 51

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Weyob Bab-Jehová soged:
1 O Senhor Deus diz: — Eu farei com que venha um vento destruidor contra a Babilônia e o seu povo.
2 Dulemar oros-uka-milegedyob-dulemar-imakedi, Babilonia-dulemargi an barmidagoed.
2 Mandarei estrangeiros para destruírem o país como o vento que joga longe a palha. Quando chegar esse dia de destruição, eles atacarão de todos os lados e deixarão a terra deserta.
3 Dule-sigumiedi, melle warsi-yaa-imakega be imakmalo,
3 Não permitam que os soldados da Babilônia atirem as suas flechas ou vistam as suas couraças . Não deixem de matar os jovens! Destruam todo o exército!
4 Babilonia-yalagi burgwar omiledmaloed,
4 Eles serão feridos e morrerão nas ruas das suas cidades.
5 Israel-dulemar, degi, Judá-dulemala, angi-isgusmar-inigwele, we-yalagi isgued-omelosmar-inigwele,
5 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, não abandonei Israel e Judá. Mas o povo da Babilônia tem pecado contra mim, o Santo Deus de Israel.
6 ”Babilonia-neggweburgi be wakinmar,
6 Fujam da Babilônia! Salve-se quem puder! Não sejam mortos por causa do pecado da Babilônia. Agora, eu me vingarei dela e lhe darei o castigo que merece.
7 Babilonia-dulemar an-argan-yaurgine, nog-gobed-orbiidyobi gued.
7 A Babilônia era na minha mão como um copo de ouro que fazia o mundo inteiro ficar bêbado. As nações beberam o vinho que havia nela e ficaram loucas.
8 Degi, ukiagwale, Babilonia-dulemar galakude gusmalad,
8 De repente, a Babilônia caiu e ficou arrasada. Chorem por ela! Arranjem remédio para as suas feridas, e assim talvez ela seja curada.
9 ” ‘Babilonia-dulemarga anmar ina-nued daksanad,
9 Os estrangeiros que moravam lá disseram: “Quisemos ajudar a Babilônia, mas já era tarde demais. Vamos sair e voltar cada um para a sua pátria. Deus castigou com toda a sua força a Babilônia e a destruiu completamente.”
10 ”Israel-dulemar soged:
10 O Senhor Deus diz: — O meu povo grita assim: “O
11 ”¡Sigumar be oswiswimakmar!
11 O Senhor despertou o ânimo dos reis da Média porque ele quer destruir a Babilônia. É assim que ele vingará a destruição do seu Templo. Os oficiais ordenam: — Afiem as suas flechas! Aprontem os seus
12 Babilonia-galu-matusulidgi-gwichiguega, bander be oyomar.
12 Deem o sinal para atacar as muralhas de Babilônia! Reforcem a guarda! Coloquem sentinelas! Ponham homens de tocaia! O
13 Bemar, Babilonia-dulemar, diwar-dummagan-nagaba be mamaimalad,
13 A Babilônia tem muitos rios e muitos tesouros, mas chegou a hora, e o fio da sua vida está cortado.
14 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad e-sunnad weyob ibmar-imakedse sogsad:
14 O Senhor Todo-Poderoso jurou pela sua própria vida que ia trazer muitos homens para atacarem a Babilônia. Eles chegarão como uma nuvem de gafanhotos e darão o grito de vitória.
15 ”Bab-Jehová, e-ganguedgi, napneg nasiksad,
15 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como uma barraca.
16 Bab-Dummad binnasur-sunmakedbali, nibneggi diimar-uurmakega imakdaed,
16 Quando o Senhor dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
17 ”Bela dulemar binsaedsulidamaladid, aku-neg-itomaladid.
17 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes; todos os que fabricam ídolos ficam desapontados porque fazem deuses falsos, que não têm vida.
18 We-ibmarmala, binsaledid, binsa egi dodolegedid,
18 Esses ídolos não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
19 Jacob-e-Bab-Dummaddi, we-ibmar-sobarmaladyobsulid.
19 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
20 Bab-Jehová soged:
20 O Senhor Deus diz: “Babilônia, você foi o meu porrete de guerra, você foi as minhas armas de combate. Por meio de você, eu despedacei nações e acabei com reinos.
21 Bebali, molimar, degi, sorda-moligi-sii-urwemaladi, an obelobalid.
21 Por meio de você, esmaguei cavalos e cavaleiros e destruí carros de guerra e aqueles que os dirigiam.
22 Degi, bebali, machergana, omeganse-bakale, an osulobalid.
22 Por meio de você, matei homens e mulheres, despedacei velhos e moços e esmaguei homens e moças.
23 Bebali, sibad-edarbemaladi, degi, e-sibad-wawaadmar an osulobalid.
23 Por meio de você, esmigalhei pastores e os seus rebanhos, despedacei lavradores e os seus bois de arado e esmaguei governadores e altas autoridades.”
24 Bab-Jehová soged: “Babilonia-dulemar Sión-yalagi-ibmar-imaksadba, bemar-wagab an Babilonia-buged-imakoed, bela e-dulemar an buged-imakoed.”
24 O Senhor Deus diz: — Vocês verão como vou fazer com que a Babilônia e o seu povo paguem por todo o mal que fizeram a Jerusalém.
25 Bab-Jehová soged:
25 Babilônia, você é como uma montanha que destrói o mundo inteiro; mas eu, o Senhor , sou seu inimigo. Eu a pegarei e arrasarei; eu farei você virar cinza.
26 ”Ani Bab-Jehová soged:
26 Nenhuma das suas pedras será usada para uma nova construção. Você vai virar para sempre um deserto. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
27 ”Neggweburgi bander be onakmar.
27 — Deem o sinal de ataque! Toquem as cornetas para que os povos escutem! Preparem as nações para lutarem contra Babilônia! Digam aos reinos de Ararate, Mini e Asquenaz que ataquem. Indiquem um oficial para comandar o ataque. Tragam um grande número de cavalos, como se fossem uma nuvem de gafanhotos.
28 Babilonia-neggweburgi-gwisguega, neggweburmar guagwar be urbemar.
28 Preparem os reis da Média, as suas autoridades, os seus oficiais e todos os países que eles controlam, para que eles guerreiem contra Babilônia.
29 Napa wawanmaknaid,
29 A terra treme e se abala porque o Senhor está fazendo o que planejou. Ele fará Babilônia virar um deserto onde não mora ninguém.
30 Babilonia-sorda-bila-onomaladi, bila-onoged boggusmalad.
30 Os soldados babilônios pararam de lutar e ficam nas suas fortalezas. Perderam toda a coragem; parecem mulheres. Os portões da cidade estão quebrados, e as casas pegaram fogo.
31 Gayaburba-berbegedi, baid-gayaburba-berbeged-sorbali abarmakmaid,
31 Saem correndo mensageiros, um depois do outro, para contar ao rei da Babilônia que a cidade foi invadida de todos os lados.
32 dule-isdarmaladi, diwar-obaklemamaidgi bukusmarye,
32 O inimigo tomou as passagens do rio e pôs fogo nas fortalezas. Os soldados babilônios ficaram apavorados.
33 Ar Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged:
33 Dentro de pouco tempo, o inimigo os cortará e pisará como trigo no terreiro. O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, está falando.
34 Jerusalén-dulemar soged:
34 O rei da Babilônia cortou Jerusalém em pedaços e a devorou. Ele esvaziou a cidade como um jarro; como um monstro, ele a engoliu. Ele tirou o que queria e jogou o resto fora.
35 Jerusalén-dulemar sogmalad:
35 Diga o povo de Sião : “Que a Babilônia receba de volta a violência que nos fez!” E diga ainda o povo de Jerusalém: “Que a Babilônia seja castigada pelo que sofremos!”
36 A-ulale, Bab-Jehová weyob soged:
36 Assim diz o Senhor Deus ao povo de Jerusalém: — Defenderei a causa de vocês e os vingarei. Secarei a fonte de água da Babilônia e farei com que os seus rios sequem.
37 Babilonia-neggwebur akwamar-dunnumake-bukwadga gudoed,
37 Então Babilônia se tornará um montão de pedras, onde vivem animais ferozes. Será um espetáculo horrível. Ninguém vai morar lá, e todos os que olharem para Babilônia ficarão horrorizados por causa do que aconteceu com ela.
38 Babilonia-dulemar bulale achumigur-uurmakebayobi uurmakdemaloed,
38 Todos os babilônios rugem como leões e rosnam como leõezinhos.
39 Bab-Jehová soged:
39 Será que eles são esganados? Farei uma festa para eles. Eu os embriagarei e alegrarei. Aí eles dormirão e nunca mais acordarão.
40 Igi sibad-wawaad-senigana e-oburgwileged-negse seleddae, debayobi, an sedoed.
40 Eu os levarei para serem mortos, como se fossem cordeiros, bodes e carneiros. Eu, o Senhor , estou falando.
41 ”¡Be dakena! Babilonia-neggwebur napneg-naidgi-nuga-nika-siidi, igi bergus-sii be dake.
41 O Senhor Deus diz: — Babilônia, a cidade que era admirada em todo o mundo, foi tomada! Que espetáculo horrível ela se tornou para as outras nações!
42 E-isdarmaladi Babiloniaʼgi demaryobi mulusad.
42 O mar rolou sobre Babilônia e a cobriu com ondas violentas.
43 Babilonia-neggweburmar bela olloo nagusad.
43 As cidades estão arrasadas; são como um deserto sem água, onde ninguém mora e por onde ninguém passa.
44 Babiloniaʼgine an bab-dummad-Bel sabsuli-odurdakoed.
44 Eu castigarei Bel, o deus da Babilônia, e farei com que ele devolva as coisas que roubou. As nações não o adorarão mais. — As muralhas de Babilônia caíram.
45 ”¡Mimmigan, Babiloniaʼgi be ainimar!
45 Povo de Israel, fuja de lá. Que cada um salve a sua vida do fogo da minha ira !
46 Neggweburgine, dulemar-sunmakedgi, melle dobgumalo, melle gegegwa be itomalo.
46 Não percam a coragem, nem fiquem com medo das notícias que ouvirem. Cada ano, se espalha uma notícia diferente; são notícias de violência na terra e de um rei lutando contra outro.
47 Babilonia-bab-dummagan-obelogoed-ibagan bato omosad.
47 E assim está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia. Os moradores da sua terra ficarão com vergonha por causa da derrota, e todos serão mortos.
48 Bab-Jehová soged:
48 Quando Babilônia cair e for destruída pelo povo que vem do Norte, então tudo o que existe no céu e na terra cantará de alegria.
49 ”Babilonia-dulemala, Israel-dulemar-oburgwisadbali, oburgwilemarmogargebed.
49 Babilônia matou gente em todo o mundo e agora ela cairá porque matou tantos israelitas. Eu, o Senhor , estou falando.
50 Israel-dulemar, be es-suidgi-burgwissurmaladi, gwae be wakitemala.
50 O Senhor diz: — Meu povo que está na Babilônia, vocês escaparam da morte! Agora andem! Não fiquem esperando! Embora estejam longe de casa, pensem em mim, o Deus de vocês, e lembrem de Jerusalém.
51 Bemar sogmalad:
51 Vocês dizem: “Estamos envergonhados porque fomos insultados. Estamos humilhados porque os estrangeiros invadiram os lugares santos do Templo.”
52 A-ulale, Bab-Jehová soged:
52 Por isso, digo que está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia; e os feridos vão gemer, espalhados pelo país inteiro.
53 Bab-Jehová soged:
53 Mesmo que a Babilônia pudesse subir até o céu e construir ali uma fortaleza, ainda assim eu mandaria gente para destruí-la. Eu, o Senhor , estou falando.
54 ”Babilonia-yala-akale, binnasuli e-dulemar-sabsurgunaidba-bobukwadi magar itoleged.
54 O Senhor Deus diz: “Escutem os gritos em Babilônia, gente chorando por causa da destruição que há no país.
55 Bab-Jehová Babilonia-yala bela obelonaid,
55 Estou destruindo Babilônia e fazendo com que ela fique quieta. Como ondas violentas, os exércitos invadem e atacam com gritos barulhentos.
56 Babilonia-e-isdarmaladi Babilonia-yala-obelogega, egi gwichigudanimalad.
56 Vieram para destruir Babilônia; os seus soldados são presos, e os seus arcos e as suas flechas são quebrados. Eu, o eu vou tratar Babilônia do jeito que ela merece.
57 Ani an Rey-guedi, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged:
57 Farei com que os seus governantes fiquem bêbados e também os seus sábios, as suas autoridades e os seus soldados. Eles vão dormir e nunca mais vão acordar. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
58 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged:
58 As grossas muralhas de Babilônia serão completamente arrasadas, e os seus altos portões serão destruídos pelo fogo. Todo o trabalho dos povos não vale nada; os esforços das nações se acabam nas chamas.” O
59 Weyobi Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-Jeremías, Nerías-machi-Seraíasʼga igar uksad. Deunni, Sedequías birgabakegus-negsemaidgined. Seraías, Judá-rey-Sedequíasʼbo Babiloniaʼse nadmalad. Agine Seraías dulemar-idumai gusad. Seraíasʼde Maasías-wagwad.
59 Seraías, filho de Nerias e neto de Maaseias, era o oficial ajudante do rei Zedequias, de Judá. No quarto ano do reinado de Zedequias em Judá, Seraías estava de saída para a Babilônia, e então eu lhe dei algumas ordens.
60 Jeremías bela Babiloniaʼgi boni-dummagan-danikoedi garda-suid-bipirmakaledgi narmaksagusad. Wegisundo, Babilonia-yalagi ibmarmar-gumaloedi bela narmaklesad.
60 Escrevi num livro como a Babilônia ia ser destruída e todas as outras coisas que iam acontecer com ela.
61 Jeremías, Seraíasʼga weyob sogsad: “Babiloniaʼse be modapile, bela we-gardagi ibmarmar-sognaid be absogo.
61 E disse a Seraías: — Quando você chegar à cidade de Babilônia, faça questão de ler em voz alta tudo o que está escrito aqui.
62 ”Seraías, geb a-sorbali, Bab-Jehováʼga weyob be sogo:
62 Depois, ore assim: “Ó Senhor Deus, tu disseste que vais destruir este lugar, de tal modo que aqui não ficará nenhum ser vivo, nem pessoas nem animais. A cidade será como um deserto para sempre.”
63 ”Bela be we-garda-suid-bipirmakaled-absosale, egine be akwa edinno. Geb agine Éufrates-diwargine be a-garda metoed.
63 Quando você acabar de ler para o povo este livro, amarre uma pedra nele e jogue-o no rio Eufrates.
64 Geb a-sorbali, be weyob sogo: ‘Igi we-garda dii-ulak-dogde, deyobi, Babilonia-yala dogdemogoed, bipisaale bar gannale Bab-Dummad egi bonigan barmidagoedgi san-onogosulid.’ ”
64 Então diga: “Isto é o que acontecerá com a Babilônia — ela vai afundar e nunca mais se levantará, por causa da destruição que Deus vai trazer sobre ela.” As palavras de Jeremias terminam aqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.