Gênesis 7

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Geb a-sorba, Bab-Jehová Noéʼga sogded: “Emi-ibagangi, dulemar-bukwad-abargi, unnila bebi an-asabin inniki nanadiid. Degisoggu, be, be-gwenadganmala ur-dummadyaba be doge.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 Geb bela ibmar-durgan-swilidikmalad:
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 Nuumala amba deyob be imakbaloed:
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 ”Ar ade, ibaguglese (7) dii an owioed, iba-dulabo (40) mutikidba, degi, ibginedba dii-winai an imakoed. ¡We-napneggi bela ibmar-dula-obinnilesad, bela an obelogoed!”
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 Ar igi Bab-Jehová Noéʼga sogsa, aba bela Noé ibmar imaksad.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 We-napneggi muusaila-nosgua, deunni, Noé birga-dulataled-ilanergwa (600) nikad.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 Noé-ur-dummad-sobsadyaba-dogsamaladi, wemalad:
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Ibmar-durgan-swilidikmalad,
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 a-ibmar-durgan, igi Bab-Dummad Noéʼga sogsadyobi, Noéʼba ur-dummadyaba war-warbo abirgunagwar-abirgunagwar dogsamalad.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 Ibagugle-gusgu (7), muusaila napneggi muluded.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 Noé birga-dulataled-ilanergwa-nikadgi (600), nii-warbogwad-ibambe-gakagugledgi, dii-wilasailadgi bela napa-urba-dii-sailagan-mamaid utuded, degine, nibneggi-dii-sailagan-mamaid argaded.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 Napneggi iba-dulabo (40) bane-bane mutikidba, ibginedba, dii-winai gusad.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Noé, ur-dummadyaba-dogsad-ibagi, wemar eba dogsamarmogad:
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 Wemarba bela ibmar-durgan-na-egad-egad-balibimalad dogsamarbalid. A-ibdurgan wemalad:
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 Bela ibmar-dula-gudidimalad Noéʼba ur-dummadyaba war-warbo dogsamalad.
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 Bab-Dummad Noéʼga-sogsadba bela ibmar-durgan-akar-akar na abirgunagwar-abirgunagwar dogsamalad. Geb a-sorba, Bab-Jehová ur-dummad-yawagak edisad.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 Iba-dulabo (40) napneggi dii-winai gusad. Dii-muludgu, ur muamakded. Degisoggu, ur-dummad dii-birgi muamaknai gusad.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 Dii sabsur-muremai-muremai guded. Ur-dummaddi dii-birgi muamaknai gussunnad.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Dii bela-bela mulussoggu, napneggi-yar-dummagan-bukmalad bela dogsad.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 Bela yarmar dogsa-sigisgu, amba dii dalipaa-abala-wilub (3½) muremai gusad.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 Weyob bela ibmar-durgan-we-napneggi-bukwad burgwisad:
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 We-napneggi ibmar-dula-gudimalad, bela burgwisad.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 Weyob bela we-napneggi we-ibmarmar obelolesad:
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 Unnila, Noé, degi, ur-dummadyaba-bukwamaladbi durgusmalad. Dakargu, iba-dulagugle-gakambe (150) bela napneggi dii-saila mulus nagusad.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.