Gênesis 7
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA
1 Geb a-sorba, Bab-Jehová Noéʼga sogded: “Emi-ibagangi, dulemar-bukwad-abargi, unnila bebi an-asabin inniki nanadiid. Degisoggu, be, be-gwenadganmala ur-dummadyaba be doge.
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Geb bela ibmar-durgan-swilidikmalad:
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 Nuumala amba deyob be imakbaloed:
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 ”Ar ade, ibaguglese (7) dii an owioed, iba-dulabo (40) mutikidba, degi, ibginedba dii-winai an imakoed. ¡We-napneggi bela ibmar-dula-obinnilesad, bela an obelogoed!”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 Ar igi Bab-Jehová Noéʼga sogsa, aba bela Noé ibmar imaksad.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 We-napneggi muusaila-nosgua, deunni, Noé birga-dulataled-ilanergwa (600) nikad.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Noé-ur-dummad-sobsadyaba-dogsamaladi, wemalad:
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 Ibmar-durgan-swilidikmalad,
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 a-ibmar-durgan, igi Bab-Dummad Noéʼga sogsadyobi, Noéʼba ur-dummadyaba war-warbo abirgunagwar-abirgunagwar dogsamalad.
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 Ibagugle-gusgu (7), muusaila napneggi muluded.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Noé birga-dulataled-ilanergwa-nikadgi (600), nii-warbogwad-ibambe-gakagugledgi, dii-wilasailadgi bela napa-urba-dii-sailagan-mamaid utuded, degine, nibneggi-dii-sailagan-mamaid argaded.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Napneggi iba-dulabo (40) bane-bane mutikidba, ibginedba, dii-winai gusad.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Noé, ur-dummadyaba-dogsad-ibagi, wemar eba dogsamarmogad:
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 Wemarba bela ibmar-durgan-na-egad-egad-balibimalad dogsamarbalid. A-ibdurgan wemalad:
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Bela ibmar-dula-gudidimalad Noéʼba ur-dummadyaba war-warbo dogsamalad.
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 Bab-Dummad Noéʼga-sogsadba bela ibmar-durgan-akar-akar na abirgunagwar-abirgunagwar dogsamalad. Geb a-sorba, Bab-Jehová ur-dummad-yawagak edisad.
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 Iba-dulabo (40) napneggi dii-winai gusad. Dii-muludgu, ur muamakded. Degisoggu, ur-dummad dii-birgi muamaknai gusad.
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 Dii sabsur-muremai-muremai guded. Ur-dummaddi dii-birgi muamaknai gussunnad.
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 Dii bela-bela mulussoggu, napneggi-yar-dummagan-bukmalad bela dogsad.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Bela yarmar dogsa-sigisgu, amba dii dalipaa-abala-wilub (3½) muremai gusad.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 Weyob bela ibmar-durgan-we-napneggi-bukwad burgwisad:
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 We-napneggi ibmar-dula-gudimalad, bela burgwisad.
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 Weyob bela we-napneggi we-ibmarmar obelolesad:
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Unnila, Noé, degi, ur-dummadyaba-bukwamaladbi durgusmalad. Dakargu, iba-dulagugle-gakambe (150) bela napneggi dii-saila mulus nagusad.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.