Gênesis 11

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Epennegwa, bela dulemar unnila gaya-gwennaa sunmakmalanad.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 Dad-nakwedsik dulemar nadgua, Sinarʼgi nebabi-nai dakdapid. Agi ambikudapmalad.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 Ibagwengi, na ga muchub-muchub sokarmalad: “Anmar dakebinne, anmar napa-ginnid akwayob dutusuli sobe, geb degine, anmar soogine ogumakar imakoed.” Weyob akwa-anar napa-ginnid-akwayob-dutusuli-sobaled ebusmalad, degine, barya ebusmarbalid, ebo acha-acha imakegar.
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 Geb a-sorba, sogdemarbalid: “Anmar dakebinne, anmar neggwebur-dummad sobmala. Geb neg-matusulid nibnegse-warmakedse, anmar sobbaloed. Anmar deyob imakele, bela anmar nug-nika gumaloed, dule-dummaganga anmar gumaloed, degine, adi, mer anmar we-napneggi aisakimalagar.”Neg-matusulid Babelʼye-nugad soblesad. (Génesis 11:4) |src="CO00638B.TIF" size="col" ref="Génesis 11:4"
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Geb Bab-Jehováʼdi, dulemar-neggwebur-dummad-sobnanaid, degine, dulemar-neg-matusulid-sobnanaid-dakega aidenonikid.
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 Geb Bab-Jehová binsaded: “Wemar, unnila dulemar-soggwenna gued, unnila gaya-soggwenna sunmakmalad. We-arbaedgebe-imaklenaid-obelosmalale, sogdamarbaloed, arbaed-baid anmar imakmarbarye. Degisoggu, bar galegosurmalad.
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 A-ulale, anmar aidenaergebed, ei gaya oburnaegar, adi, na aku itomaloed.”
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 Deyobi, Bab-Jehová belagwapa we-napneggi dulemar-osakisad. Degisoggu, we-neggwebur bar sobsasurmalad.
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 We-neggweburgine, Bab-Jehová weyob dulemar gaya-akar-akar-sunmakega imaksad. A-ulale, we-neggwebur Babelʼye nuggusad. Geb wegine, Bab-Jehová bela dulemar we-napneg-ugakaase osakisad.
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Wemar, Sem-e-wagan gumalad:
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 A-sorbali, Sem birga-dulataled-ilatar (500) napi-gudii gusad.
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Arfaxad birga-dulagwen-gakambe-gakatar-nikadgi (35),
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 A-sorbali, Arfaxad birga-dulataled-ilabake-gakapaa (403) napi-gudii gusad.
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Sala birga-dulagwen-gakambe-nikadgi (30),
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 A-sorbali, Sala birga-dulataled-ilabake-gakapaa (403) napi-gudii gusad.
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Heber birga-dulagwen-gakambe-gakabake-nikadgi (34),
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 A-sorbali, Heber birga-dulataled-ilabake gaka dulagwen-gakambe (430) napi-gudii gusad.
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Peleg birga-dulagwen-gakambe-nikadgi (30),
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 A-sorbali, Peleg birga-dulataled-ilabo-gakabakebak (209) napi-gudii gusad.
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Reu birga-dulagwen-gakambe-gakabo-nikadgi (32),
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 A-sorbali, Reu birga-dulataled-ilabo-gakagugle (207) napi-gudii gusad.
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Serug birga-dulagwen-gakambe-nikadgi (30),
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 A-sorbali, Serug birga-dulataled-ilabo (200) napi-gudii gusad.
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Nacor birga-dulagwen-gakabakebak-nikadgi (29),
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 A-sorbali, Nacor birga-dulatar-gakambe-gakabakebak (119) napi-gudii gusad.
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Taré bato birga-dulapaa-gakambe-nikadgi (70),
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 We, Taré-e-igar:
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 Harán e-bab-Taré-iduar Caldea-dulemar-yargi, Ur-neggweburgi burgwisad. Urʼde Harán-gwalulesad-neggweburad.
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Abram, Sarai-nikusad.
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Saraiʼdi geg mimmi nikued, ar ade, gusgu muu-neggi geg mimmi-bake danikid.
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 Taré Canaán-yarse-naega Caldea-dulemar-yargi Ur-neggweburgi noar gusad.
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 Geb Taré, Harán-neggweburgi birga-dulataled-ilabo-gakatar-nikadgi (205) burgwisad.
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.