Ezequiel 29

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Deunni, anmar birgambe gaka nii-warambegwad-gaka-ibambe-gakabogus, Babiloniaʼgi-bukwadgine, Bab-Jehová weyob anga sokalid:
1 No décimo segundo dia do décimo mês do décimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Dule-machi, Egipto-e-rey-Faraónʼga be ibmar-soge, degi, bela e-dulemarga ibmar-guoed iduakwaa be soge.
2 "Filho do homem, vire o rosto contra o faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye, ega be soge:
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Estou contra você, faraó, rei do Egito, contra você, grande monstro deitado em meio a seus riachos. Você diz: "O Nilo é meu; eu o fiz para mim mesmo".
4 Esgoro-ake-nikadgi aku-darba an be-gaoed,
4 Mas porei anzóis em seu queixo e farei os peixes dos seus regatos se apegarem às suas próprias escamas. Puxarei você para fora dos seus riachos, com todos os peixes grudados em suas escamas.
5 Be-diwar-uamarmala, nega-dulesulidganba an be-metoed.
5 Deixarei você no deserto, você e todos os peixes dos seus regatos. Você cairá em campo aberto e não será recolhido nem sepultado. Darei você como comida aos animais selvagens e às aves do céu.
6 Geb degine, bela Egipto-dulemar wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.
6 " ‘Então todos os que vivem no Egito saberão que eu sou o Senhor. " ‘Você tem sido um bordão de junco para a nação de Israel.
7 Ar be-argangi Israel-dulemar-akasmargua, abin be bichide gusad.
7 Quando eles o pegaram com as mãos, você rachou e rasgou os ombros deles; quando eles se apoiaram em você, você se quebrou, e as costas deles sofreram torção.
8 A-ulale, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi soged: “Es-suid an begi barmidagoed, geb be-dulemar, degi, be-ibmar-durgan-ogilogega an imakoed.
8 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Trarei uma espada contra você e matarei os seus homens e os seus animais.
9 Egipto-yar, nega-dulesulidganga guoed. Geb degine, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.
9 O Egito se tornará um deserto arrasado. Então eles saberão que eu sou o Senhor. " ‘Visto que você disse: "O Nilo é meu; eu o fiz",
10 A-ulale, an begi gwichid, be-diwargi an gwichibalid. Migdol-akale, Seveneʼse, degi, Etiopía-yar-abingunaidse, Egipto-yar ollobi an metoed, nega-dulesulidganga an imakoed.
10 estou contra você e contra os seus regatos, e tornarei o Egito uma desgraça e um deserto arrasado desde Migdol até Sevene, chegando até a fronteira da Etiópia.
11 Birga-dulabo-wilub (40) dulemar egi bukuosulid. Dulemar, degi, ibmar-durganse-bakale, egi gudiguosurmalad.
11 Nenhum pé de homem ou pata de animal o atravessará; ninguém morará ali por quarenta anos.
12 Bela-yarmar-baiganba, an Egipto-yar bur bule nega-dulesulidganga imakoed. Degi, birga-dulabo (40) ollobi an nasikoed, akwamarbi-ganna-ganna-bukwa guoed. Neggwebur-bamaladba bur bela-bela bergus sigoed. Egipto-dulemar, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse an oaisakioed, yarmar-baid-baidse an oduurmakoed.”
12 Farei a terra do Egito arrasada em meio a terras devastadas, e suas cidades estarão arrasadas durante quarenta anos entre cidades em ruínas. E espalharei os egípcios entre as nações e os dispersarei entre os povos.
13 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: “Birga-dulabogwad-sorbali (40), Egipto-dulemar bia yar-baid-baidse oaisakilesgusa, amargi-bukwa gannar e-yarse-dagmalaga an imakoed.
13 " ‘Contudo, assim diz o Soberano Senhor: Ao fim dos quarenta anos ajuntarei os egípcios de entre as nações nos quais foram espalhados.
14 Egipto-dulemar-galesbukmalad gannar-Patrosʼse dagega an imakoed. We-Patrosʼde, e-dadgan-yarga gusadid. Agi, neggwebur-baisur-dakleged urbemaloed.
14 Eu os trarei de volta do cativeiro e os farei voltar ao alto Egito, à terra dos seus antepassados. Ali serão um reino humilde.
15 Bamalad-neggweburmarba bur-baisur-dakle guoed. Bamalad-yarmarba bar nug-dummarbaa guosulid. An-sunnad an bela-bela nug-bipii imakosoggu, bamalad-yarmargi bar-obinega guosulid.
15 Será o mais humilde dos reinos, e nunca mais se exaltará sobre as outras nações. Eu o farei tão fraco que nunca mais dominará sobre as nações.
16 Israel-dulemar e-bendakega Egipto-dulemarse bar wilegosurmalad. Ar bur Egipto-dulemar Israel-dulemarga e-isgusad-ebinsaega guoed, deunni Egipto-dulemarse bendakleged amidigusmargu. Deyobi wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.”
16 O Egito não inspirará mais confiança a Israel, mas será uma lembrança de sua iniqüidade por ir atrás dele em busca de ajuda. Então eles saberão que eu sou o Soberano Senhor’ ".
17 Deunni, anmar birga-dulagwen-gakagugle gaka nii-wargwenad-ibagwengus Babiloniaʼgi-bukwadgine, Bab-Jehová weyob anga sokalid:
17 No dia primeiro do primeiro mês do vigésimo sétimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 “Dule-machi, be wisid, Babilonia-Rey-Nabucodonosor e-sordaganmala Tiro-neggweburgi bila-onoap gusad. Bela wemar nono-swiri, degi, yargan-yaasa gusmalad. Tiro-neggwebur-suegala, bela-bela ibmar-imaksamalanad, degi-inigwele, Nabucodonosor e-sordaganmala gwen Tiro-neggweburgi ibmar-nued nikussurmalad.
18 "Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército numa dura campanha contra Tiro; toda cabeça foi esfregada até não ter ficar cabelo algum e todo ombro ficou esfolado. Contudo, ele e o seu exército não obtiveram nenhuma recompensa com a campanha que ele conduziu contra Tiro.
19 A-ulale, ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Babilonia-Rey-Nabucodonosorʼga, an Egipto-yar ukoed. Nabucodonosor, Egipto-yar-ibe ibmar-nuegan suoed, bela e-ibmar-nikad atursaoed, degi, ibmar-susad na sedoed, adi, e-sordamar-bila-onomalad-bennukegar.
19 Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Vou dar o Egito ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ele levará embora a riqueza dessa nação. Ele saqueará e despojará a terra como pagamento para o seu exército.
20 Tiro-yarse bila-onoap-gusad-ulale, Egipto-yar an Babilonia-e-reyga ukoed, ar ade, Babilonia-sordamar an-nuggi bila-onoapmalad.’ Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
20 Eu lhe dei o Egito como recompensa por seus esforços, por aquilo que ele e o seu exército fizeram para mim, palavra do Soberano Senhor.
21 ”A-ibagine, Israel-dulemar gannar gangued-nikuega an imakoed. Geb degine, Ezequiel, be dobsuli dulemarga be sunmakoed. Geb degine, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.”
21 "Naquele dia farei crescer o poder da nação de Israel, e abrirei a minha boca no meio deles. Então eles saberão que eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.