Ezequiel 29
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Deunni, anmar birgambe gaka nii-warambegwad-gaka-ibambe-gakabogus, Babiloniaʼgi-bukwadgine, Bab-Jehová weyob anga sokalid:
1 No décimo ano do nosso cativeiro , no dia doze do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 “Dule-machi, Egipto-e-rey-Faraónʼga be ibmar-soge, degi, bela e-dulemarga ibmar-guoed iduakwaa be soge.
2 — Homem mortal , fale contra o rei do Egito . Diga-lhe como ele e toda a terra do Egito serão castigados.
3 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye, ega be soge:
3 Diga que o Senhor Deus está dizendo isto ao rei do Egito: “Eu estou contra você, crocodilo monstruoso deitado no rio. Você diz que o rio Nilo é seu, que você mesmo o fez.
4 Esgoro-ake-nikadgi aku-darba an be-gaoed,
4 Mas eu porei um gancho no seu focinho e farei com que os peixes do seu rio fiquem agarrados em você. Então eu o puxarei para fora do rio Nilo, com todos os peixes agarrados em você.
5 Be-diwar-uamarmala, nega-dulesulidganba an be-metoed.
5 Eu o jogarei no deserto e todos aqueles peixes também. O seu corpo ficará largado no chão e não será sepultado. Eu o darei às aves e aos animais selvagens como alimento.
6 Geb degine, bela Egipto-dulemar wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.
6 Assim todo o povo do Egito ficará sabendo que eu sou o Senhor .” O — Os israelitas se apoiaram em você, mas você foi um bastão fraco.
7 Ar be-argangi Israel-dulemar-akasmargua, abin be bichide gusad.
7 Quando eles se apoiaram, você quebrou, machucou o ombro deles e fez com que torcessem as costas.
8 A-ulale, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi soged: “Es-suid an begi barmidagoed, geb be-dulemar, degi, be-ibmar-durgan-ogilogega an imakoed.
8 Por isso, eu, o Senhor Deus, estou lhe dizendo que farei com que homens o ataquem com espadas, e eles matarão a sua gente e os seus animais.
9 Egipto-yar, nega-dulesulidganga guoed. Geb degine, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.
9 O Egito vai virar um deserto vazio. Aí você ficará sabendo que eu sou o Senhor . — Você disse que o rio Nilo é seu e que foi você que o fez,
10 A-ulale, an begi gwichid, be-diwargi an gwichibalid. Migdol-akale, Seveneʼse, degi, Etiopía-yar-abingunaidse, Egipto-yar ollobi an metoed, nega-dulesulidganga an imakoed.
10 e por isso eu estou contra você e contra o seu rio Nilo. Farei com que todo o Egito vire um deserto vazio, desde a cidade de Migdol, no Norte, até a cidade de Assuã, no Sul, e até a fronteira da Etiópia.
11 Birga-dulabo-wilub (40) dulemar egi bukuosulid. Dulemar, degi, ibmar-durganse-bakale, egi gudiguosurmalad.
11 Nenhuma pessoa ou animal passará pelas suas terras. Durante quarenta anos, o Egito ficará sem moradores.
12 Bela-yarmar-baiganba, an Egipto-yar bur bule nega-dulesulidganga imakoed. Degi, birga-dulabo (40) ollobi an nasikoed, akwamarbi-ganna-ganna-bukwa guoed. Neggwebur-bamaladba bur bela-bela bergus sigoed. Egipto-dulemar, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse an oaisakioed, yarmar-baid-baidse an oduurmakoed.”
12 Farei do Egito o país mais deserto do mundo. Durante quarenta anos, as cidades do Egito ficarão arrasadas, mais arrasadas do que quaisquer outras cidades. Farei com que os egípcios se tornem refugiados. Fugirão para todos os países e viverão no meio de outros povos.
13 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: “Birga-dulabogwad-sorbali (40), Egipto-dulemar bia yar-baid-baidse oaisakilesgusa, amargi-bukwa gannar e-yarse-dagmalaga an imakoed.
13 O Senhor Deus diz: — Depois desses quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações por onde os espalhei.
14 Egipto-dulemar-galesbukmalad gannar-Patrosʼse dagega an imakoed. We-Patrosʼde, e-dadgan-yarga gusadid. Agi, neggwebur-baisur-dakleged urbemaloed.
14 Eu os deixarei viver no Sul do Egito, a região de onde vieram. Ali eles serão um reino pequeno,
15 Bamalad-neggweburmarba bur-baisur-dakle guoed. Bamalad-yarmarba bar nug-dummarbaa guosulid. An-sunnad an bela-bela nug-bipii imakosoggu, bamalad-yarmargi bar-obinega guosulid.
15 o mais fraco de todos, e nunca mais dominarão outras nações. Eu os diminuirei tanto, que não serão capazes de dominá-las.
16 Israel-dulemar e-bendakega Egipto-dulemarse bar wilegosurmalad. Ar bur Egipto-dulemar Israel-dulemarga e-isgusad-ebinsaega guoed, deunni Egipto-dulemarse bendakleged amidigusmargu. Deyobi wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.”
16 Israel nunca mais dependerá da ajuda deles. O que aconteceu com o Egito fará com que o povo de Israel lembre como estava errado em confiar nos egípcios. Então Israel ficará sabendo que eu sou o Senhor Deus.
17 Deunni, anmar birga-dulagwen-gakagugle gaka nii-wargwenad-ibagwengus Babiloniaʼgi-bukwadgine, Bab-Jehová weyob anga sokalid:
17 No ano vigésimo sétimo do nosso cativeiro , no primeiro dia do primeiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
18 “Dule-machi, be wisid, Babilonia-Rey-Nabucodonosor e-sordaganmala Tiro-neggweburgi bila-onoap gusad. Bela wemar nono-swiri, degi, yargan-yaasa gusmalad. Tiro-neggwebur-suegala, bela-bela ibmar-imaksamalanad, degi-inigwele, Nabucodonosor e-sordaganmala gwen Tiro-neggweburgi ibmar-nued nikussurmalad.
18 — Homem mortal , escute. Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou a cidade de Tiro . Ele obrigou os seus soldados a carregarem tanto peso, que os cabelos deles caíram, e os seus ombros ficaram esfolados. Mas nem o rei nem o seu exército conseguiram nada como pagamento pelos seus esforços.
19 A-ulale, ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Babilonia-Rey-Nabucodonosorʼga, an Egipto-yar ukoed. Nabucodonosor, Egipto-yar-ibe ibmar-nuegan suoed, bela e-ibmar-nikad atursaoed, degi, ibmar-susad na sedoed, adi, e-sordamar-bila-onomalad-bennukegar.
19 — Agora, eu, o Senhor Deus, digo isto: “Darei a terra do Egito ao rei Nabucodonosor. Ele vai pegar toda a riqueza do Egito e vai levá-la como pagamento para o seu exército.
20 Tiro-yarse bila-onoap-gusad-ulale, Egipto-yar an Babilonia-e-reyga ukoed, ar ade, Babilonia-sordamar an-nuggi bila-onoapmalad.’ Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
20 Eu darei a Nabucodonosor o Egito como pagamento pelos seus serviços, pois o seu exército está trabalhando para mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.”
21 ”A-ibagine, Israel-dulemar gannar gangued-nikuega an imakoed. Geb degine, Ezequiel, be dobsuli dulemarga be sunmakoed. Geb degine, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.”
21 — Quando isso acontecer, farei com que o povo de Israel fique forte. E a você, Ezequiel, vou dar licença para falar onde todos possam ouvi-lo, e assim eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.