Ezequiel 29

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Deunni, anmar birgambe gaka nii-warambegwad-gaka-ibambe-gakabogus, Babiloniaʼgi-bukwadgine, Bab-Jehová weyob anga sokalid:
1 No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Dule-machi, Egipto-e-rey-Faraónʼga be ibmar-soge, degi, bela e-dulemarga ibmar-guoed iduakwaa be soge.
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye, ega be soge:
3 Fala e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
4 Esgoro-ake-nikadgi aku-darba an be-gaoed,
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos e prenderei o peixe dos teus rios às tuas escamas; e todo peixe dos teus rios se pegará às tuas escamas.
5 Be-diwar-uamarmala, nega-dulesulidganba an be-metoed.
5 E te deixarei no deserto, a ti e a todo peixe dos teus rios; sobre a face do campo cairás, não serás recolhido nem ajuntado; aos animais da terra e às aves do céu te dei por mantimento.
6 Geb degine, bela Egipto-dulemar wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor , porque se tornaram um bordão de cana para a casa de Israel.
7 Ar be-argangi Israel-dulemar-akasmargua, abin be bichide gusad.
7 Tomando-te eles pela mão, te quebraste e lhes rasgaste todo o ombro; e, encostando-se eles a ti, te quebraste, tornando imóveis todos os seus lombos.
8 A-ulale, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi soged: “Es-suid an begi barmidagoed, geb be-dulemar, degi, be-ibmar-durgan-ogilogega an imakoed.
8 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu trarei sobre ti a espada e separarei de ti homem e animal.
9 Egipto-yar, nega-dulesulidganga guoed. Geb degine, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.
9 E a terra do Egito se tornará em assolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor . Porque disseste: O rio é meu, e eu o fiz,
10 A-ulale, an begi gwichid, be-diwargi an gwichibalid. Migdol-akale, Seveneʼse, degi, Etiopía-yar-abingunaidse, Egipto-yar ollobi an metoed, nega-dulesulidganga an imakoed.
10 portanto, eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito em desertas e assoladas solidões, desde Migdol até Sevene, até aos confins da Etiópia.
11 Birga-dulabo-wilub (40) dulemar egi bukuosulid. Dulemar, degi, ibmar-durganse-bakale, egi gudiguosurmalad.
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada quarenta anos.
12 Bela-yarmar-baiganba, an Egipto-yar bur bule nega-dulesulidganga imakoed. Degi, birga-dulabo (40) ollobi an nasikoed, akwamarbi-ganna-ganna-bukwa guoed. Neggwebur-bamaladba bur bela-bela bergus sigoed. Egipto-dulemar, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse an oaisakioed, yarmar-baid-baidse an oduurmakoed.”
12 Porquanto tornarei a terra do Egito em assolação no meio das terras assoladas; e as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em assolação por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras.
13 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: “Birga-dulabogwad-sorbali (40), Egipto-dulemar bia yar-baid-baidse oaisakilesgusa, amargi-bukwa gannar e-yarse-dagmalaga an imakoed.
13 Mas assim diz o Senhor Jeová : Ao cabo de quarenta anos, ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados.
14 Egipto-dulemar-galesbukmalad gannar-Patrosʼse dagega an imakoed. We-Patrosʼde, e-dadgan-yarga gusadid. Agi, neggwebur-baisur-dakleged urbemaloed.
14 E removerei o cativeiro dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino baixo.
15 Bamalad-neggweburmarba bur-baisur-dakle guoed. Bamalad-yarmarba bar nug-dummarbaa guosulid. An-sunnad an bela-bela nug-bipii imakosoggu, bamalad-yarmargi bar-obinega guosulid.
15 Mais baixo se fará do que os outros reinos e nunca mais se exalçará sobre as nações; porque os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 Israel-dulemar e-bendakega Egipto-dulemarse bar wilegosurmalad. Ar bur Egipto-dulemar Israel-dulemarga e-isgusad-ebinsaega guoed, deunni Egipto-dulemarse bendakleged amidigusmargu. Deyobi wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.”
16 E não terá mais da casa de Israel a confiança para lhes trazer à lembrança a sua iniquidade, quando olharem para trás deles; antes, saberão que eu sou o Senhor Jeová .
17 Deunni, anmar birga-dulagwen-gakagugle gaka nii-wargwenad-ibagwengus Babiloniaʼgi-bukwadgine, Bab-Jehová weyob anga sokalid:
17 E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Dule-machi, be wisid, Babilonia-Rey-Nabucodonosor e-sordaganmala Tiro-neggweburgi bila-onoap gusad. Bela wemar nono-swiri, degi, yargan-yaasa gusmalad. Tiro-neggwebur-suegala, bela-bela ibmar-imaksamalanad, degi-inigwele, Nabucodonosor e-sordaganmala gwen Tiro-neggweburgi ibmar-nued nikussurmalad.
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro; toda cabeça se tornou calva, e todo ombro se pelou, e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 A-ulale, ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Babilonia-Rey-Nabucodonosorʼga, an Egipto-yar ukoed. Nabucodonosor, Egipto-yar-ibe ibmar-nuegan suoed, bela e-ibmar-nikad atursaoed, degi, ibmar-susad na sedoed, adi, e-sordamar-bila-onomalad-bennukegar.
19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a terra do Egito; e levará a sua multidão, e tomará o seu despojo, e roubará a sua presa, e isso será a paga para o seu exército.
20 Tiro-yarse bila-onoap-gusad-ulale, Egipto-yar an Babilonia-e-reyga ukoed, ar ade, Babilonia-sordamar an-nuggi bila-onoapmalad.’ Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
20 Por paga do seu trabalho, com que serviu contra ela, lhe dei a terra do Egito, visto que trabalharam por mim, diz o Senhor Jeová .
21 ”A-ibagine, Israel-dulemar gannar gangued-nikuega an imakoed. Geb degine, Ezequiel, be dobsuli dulemarga be sunmakoed. Geb degine, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.”
21 Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel e te darei abrimento da boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.